2 Timóteo 2

Handr Taara (BWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eshe t naayo! Iyesus Krstosoke daatseyiru s'aatatson kup'owe.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ay gawwots shinatse tiyooke n dants dano, koshwotsi daniyosh falitwotsnat amanets ashuwotssh adaro ime.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Neewere Iyesus Krstossh kes'ts sheengo wotarr taanton gond bek'o be'e.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Kes' kes'iru asho bín kes'omants azaziruman gene'ushosh k'an dek'tso woto bín geyituwe bako kes' fin woteraw finats jinatse.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Mank'o wos'on bogosh wos'iru asho b́ nemok'on nohewo b́ k'azal da'er dek'et akliliyo daatsratse.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Finon maawiru goshtso b́finiruwotse daatset shuwatse shin daatsetso dek'o bísh geyife.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Doonzo jam keewatse t'iwintsdek'o neesh b́ ímetuwotse taa neesh tíetirwo n nibotse gawude'ee.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 K'irotse tuuts Dawit naar wottso Iyesus Krstosi batk'aye, taawere t keewiru doo shishiyo maniye.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Doo shishiyan jangosh, gond fintsok'o muk'on tipeyat gondo t bek'iri, Ik' aap'onmó tiperatse.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Mansh boowere Iyesus Krstos weeron daatseyiru kashonat dúre dúri mangon bo daatsituwok'o, Ik'o boon marat'tswotssha er jam keewo taa k'amitwe.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Hank'o ett aap'man amaneke,
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 K'amoon kup'ar nodatseyal
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Noo amanetsuwotsi wotonok'azal
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Keewan boosh gawiwe, aap'wots jangatse moosherawok'o Ik' shinatse boosh keewwe, aap'wotsn moshanuwere shishiru ashuwotsi b́ t'afiti bako egoshor woteratse.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ari aap'man kááwon betsirwok'owonat b́ finon jitseraw fintso wotarr, Ik' shinatse n tooko n t'intsitwok'onat n keewre k'ebet asho nwotitwok'o k'aluwe.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Datsaatsikonat woteraw ooshiruwotsoke wokowe, man naari ooshiyo ashuwotsi iki bogshde'e Ik'atse bowokituwok'o b́woshiti,
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Bo noon keew keewonere kasheraw gawok'o boon b́ bodeti, boyitsnowere Hemenewosnat Filit'osn fa'ane.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Ashaanotswere «K'irotse tuwo yoots shin shin wotere» ett mosht aratse wokwtserne, ik ik ashuwots imnetiyonowere giwshirune.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Ernmó «Doonzo bík wottsuwotsi danfee,» eshe «Doonzo shúts s'eegiru jamo gondatse wokowa» eteets mahatebiyo bíatse fa'o giwraw Ik'i ned'okoniye kup'arniye b́ beeti.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Een mootse awntsonat ambaron finets k'ac' mec'ro b́ woterawo mitonat shalon wozets k'ac'uwotswere daatsefnee, boowere ik ikuwots mang finosh ik ikuwots mang deshaw finats bojineti.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Mangosh woteraw keewanotsatse galeyat s'ayinon beyiru asho, mang finats jinet k'ac'ok'o wotituwe, sheeng finosh k'ants jamonat b́ doonzsh s'ayintsonat sheeng finats jinetwo wotituwe.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Jawetsori gond tewunatse wokowe, s'ayin nibon Ik' s'eegiru ashuwotsnton wotarr kááw finon, imnetiyon, shunon, jeeni jafrats sha'owe.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Fayeyo b́ dowetwok'o danr, daronot k'awnts desha mooshatse wokowe.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Doonzo Iyesussh guuts wottso, ash jamoke maac' nefo, daniyosh falituwonat k'amtso woto bín geyituwe bako fayeyo bín geyiratse.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Bín k'efiru ashuwotsi maac' nefon izitk woto bín geyife, daneraka bo ari keewo bo danal Ik'o danr boanituwok'o woshituwe.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Mank'owon bo nibo maantsan bo aaniyal Dablos shuno bok'alituwok'o boon b́ detsts kambotse keshutúnee.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.