2 Timóteo 2
Handr Taara (BWO) vs NTLH
1 Eshe t naayo! Iyesus Krstosoke daatseyiru s'aatatson kup'owe.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Ay gawwots shinatse tiyooke n dants dano, koshwotsi daniyosh falitwotsnat amanets ashuwotssh adaro ime.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Neewere Iyesus Krstossh kes'ts sheengo wotarr taanton gond bek'o be'e.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Kes' kes'iru asho bín kes'omants azaziruman gene'ushosh k'an dek'tso woto bín geyituwe bako kes' fin woteraw finats jinatse.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Mank'o wos'on bogosh wos'iru asho b́ nemok'on nohewo b́ k'azal da'er dek'et akliliyo daatsratse.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Finon maawiru goshtso b́finiruwotse daatset shuwatse shin daatsetso dek'o bísh geyife.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Doonzo jam keewatse t'iwintsdek'o neesh b́ ímetuwotse taa neesh tíetirwo n nibotse gawude'ee.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 K'irotse tuuts Dawit naar wottso Iyesus Krstosi batk'aye, taawere t keewiru doo shishiyo maniye.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Doo shishiyan jangosh, gond fintsok'o muk'on tipeyat gondo t bek'iri, Ik' aap'onmó tiperatse.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Mansh boowere Iyesus Krstos weeron daatseyiru kashonat dúre dúri mangon bo daatsituwok'o, Ik'o boon marat'tswotssha er jam keewo taa k'amitwe.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Hank'o ett aap'man amaneke,
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 K'amoon kup'ar nodatseyal
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Noo amanetsuwotsi wotonok'azal
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Keewan boosh gawiwe, aap'wots jangatse moosherawok'o Ik' shinatse boosh keewwe, aap'wotsn moshanuwere shishiru ashuwotsi b́ t'afiti bako egoshor woteratse.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Ari aap'man kááwon betsirwok'owonat b́ finon jitseraw fintso wotarr, Ik' shinatse n tooko n t'intsitwok'onat n keewre k'ebet asho nwotitwok'o k'aluwe.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Datsaatsikonat woteraw ooshiruwotsoke wokowe, man naari ooshiyo ashuwotsi iki bogshde'e Ik'atse bowokituwok'o b́woshiti,
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Bo noon keew keewonere kasheraw gawok'o boon b́ bodeti, boyitsnowere Hemenewosnat Filit'osn fa'ane.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Ashaanotswere «K'irotse tuwo yoots shin shin wotere» ett mosht aratse wokwtserne, ik ik ashuwots imnetiyonowere giwshirune.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Ernmó «Doonzo bík wottsuwotsi danfee,» eshe «Doonzo shúts s'eegiru jamo gondatse wokowa» eteets mahatebiyo bíatse fa'o giwraw Ik'i ned'okoniye kup'arniye b́ beeti.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Een mootse awntsonat ambaron finets k'ac' mec'ro b́ woterawo mitonat shalon wozets k'ac'uwotswere daatsefnee, boowere ik ikuwots mang finosh ik ikuwots mang deshaw finats bojineti.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Mangosh woteraw keewanotsatse galeyat s'ayinon beyiru asho, mang finats jinet k'ac'ok'o wotituwe, sheeng finosh k'ants jamonat b́ doonzsh s'ayintsonat sheeng finats jinetwo wotituwe.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Jawetsori gond tewunatse wokowe, s'ayin nibon Ik' s'eegiru ashuwotsnton wotarr kááw finon, imnetiyon, shunon, jeeni jafrats sha'owe.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Fayeyo b́ dowetwok'o danr, daronot k'awnts desha mooshatse wokowe.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Doonzo Iyesussh guuts wottso, ash jamoke maac' nefo, daniyosh falituwonat k'amtso woto bín geyituwe bako fayeyo bín geyiratse.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Bín k'efiru ashuwotsi maac' nefon izitk woto bín geyife, daneraka bo ari keewo bo danal Ik'o danr boanituwok'o woshituwe.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Mank'owon bo nibo maantsan bo aaniyal Dablos shuno bok'alituwok'o boon b́ detsts kambotse keshutúnee.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.