2 Timóteo 2

Handr Taara (BWO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eshe t naayo! Iyesus Krstosoke daatseyiru s'aatatson kup'owe.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ay gawwots shinatse tiyooke n dants dano, koshwotsi daniyosh falitwotsnat amanets ashuwotssh adaro ime.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Neewere Iyesus Krstossh kes'ts sheengo wotarr taanton gond bek'o be'e.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kes' kes'iru asho bín kes'omants azaziruman gene'ushosh k'an dek'tso woto bín geyituwe bako kes' fin woteraw finats jinatse.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Mank'o wos'on bogosh wos'iru asho b́ nemok'on nohewo b́ k'azal da'er dek'et akliliyo daatsratse.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Finon maawiru goshtso b́finiruwotse daatset shuwatse shin daatsetso dek'o bísh geyife.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Doonzo jam keewatse t'iwintsdek'o neesh b́ ímetuwotse taa neesh tíetirwo n nibotse gawude'ee.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 K'irotse tuuts Dawit naar wottso Iyesus Krstosi batk'aye, taawere t keewiru doo shishiyo maniye.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Doo shishiyan jangosh, gond fintsok'o muk'on tipeyat gondo t bek'iri, Ik' aap'onmó tiperatse.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Mansh boowere Iyesus Krstos weeron daatseyiru kashonat dúre dúri mangon bo daatsituwok'o, Ik'o boon marat'tswotssha er jam keewo taa k'amitwe.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Hank'o ett aap'man amaneke,
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 K'amoon kup'ar nodatseyal
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Noo amanetsuwotsi wotonok'azal
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Keewan boosh gawiwe, aap'wots jangatse moosherawok'o Ik' shinatse boosh keewwe, aap'wotsn moshanuwere shishiru ashuwotsi b́ t'afiti bako egoshor woteratse.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Ari aap'man kááwon betsirwok'owonat b́ finon jitseraw fintso wotarr, Ik' shinatse n tooko n t'intsitwok'onat n keewre k'ebet asho nwotitwok'o k'aluwe.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Datsaatsikonat woteraw ooshiruwotsoke wokowe, man naari ooshiyo ashuwotsi iki bogshde'e Ik'atse bowokituwok'o b́woshiti,
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Bo noon keew keewonere kasheraw gawok'o boon b́ bodeti, boyitsnowere Hemenewosnat Filit'osn fa'ane.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Ashaanotswere «K'irotse tuwo yoots shin shin wotere» ett mosht aratse wokwtserne, ik ik ashuwots imnetiyonowere giwshirune.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Ernmó «Doonzo bík wottsuwotsi danfee,» eshe «Doonzo shúts s'eegiru jamo gondatse wokowa» eteets mahatebiyo bíatse fa'o giwraw Ik'i ned'okoniye kup'arniye b́ beeti.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Een mootse awntsonat ambaron finets k'ac' mec'ro b́ woterawo mitonat shalon wozets k'ac'uwotswere daatsefnee, boowere ik ikuwots mang finosh ik ikuwots mang deshaw finats bojineti.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Mangosh woteraw keewanotsatse galeyat s'ayinon beyiru asho, mang finats jinet k'ac'ok'o wotituwe, sheeng finosh k'ants jamonat b́ doonzsh s'ayintsonat sheeng finats jinetwo wotituwe.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Jawetsori gond tewunatse wokowe, s'ayin nibon Ik' s'eegiru ashuwotsnton wotarr kááw finon, imnetiyon, shunon, jeeni jafrats sha'owe.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Fayeyo b́ dowetwok'o danr, daronot k'awnts desha mooshatse wokowe.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Doonzo Iyesussh guuts wottso, ash jamoke maac' nefo, daniyosh falituwonat k'amtso woto bín geyituwe bako fayeyo bín geyiratse.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Bín k'efiru ashuwotsi maac' nefon izitk woto bín geyife, daneraka bo ari keewo bo danal Ik'o danr boanituwok'o woshituwe.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Mank'owon bo nibo maantsan bo aaniyal Dablos shuno bok'alituwok'o boon b́ detsts kambotse keshutúnee.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.