1 Tessalonicenses 5

Handr Taara (BWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ti eshuwotso! keewan b́ wotit́ dúronat b́ gizewosh eegoru itsh guut'o geyiratse.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Doonzo b́ weet aawo úmp'etso t'úwon b́ wafok'o b́ wottsotse it it tookon sheengshde'k'at danfte.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Ashuwots «Keew jamó jeenonat s'k erkee» bo etor na'a maac'ts máátsuwats na'a shuwi shambo bin b́detsfok'o t'afo danerawo boats b́ weeti, eegi weeronoru bítse keshosh falatsne.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Ti eshuwotso itmó, t'aluwots itnaliye, mansh aaw man ump'etsok'o itats waratse.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 It it únets shááni ashuwots, aawi ashuwots itne, nooye wee t'úwi wee t'alwi ashuwots noonaliye.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Mansh eshe no tooko kewde beewone bako k'oshwotskok'o tokrk'ayone.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Tokriru ashuwots t'úwone botokriri, mashiruwotswere t'úwone bomashiri.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Noomó aawi ashuwotsi nowottsotse notooko keewon no angok'on beewone, imnetiyonat shunon t'ururiyok'o nogerats tahde'oone, kashosh jangetso kes'tswots boatse baziyosh bogúúfef k'obiyok'o tookats guufde'one,
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Ik'o noon b́ s'eeg fayosh b́woterawon nodoonz Iyesus Krstos weeron no kashishee.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Krstos no jangosh b́k'ir kashon nobeyal wee nok'iriyal bínton nobeyishe.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Mansh and it k'alirwok'on iko iko kup'shon t'engde'e.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Eshuwotso! ititse finon shaatsirwotsi, doonzon it naashwotsnat iti iziruwotsi it mangiyituwok'o itn k'oniruwoone,
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Bo finatse tuutson boosh eents manogonat shunon it detsetwok'owa, itwere it atsatsewo jeenon beewere.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Eshuwotso! «Wihuwotsi fayore, aaw shuuk' deshawwotsi kúp'shwere, maawtswotsi te'uere, ash jamosh k'amoore» etaat gawiruwone.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Asho konworu gondi shegrosh gndon bí anirawok'o it atso korde'er, dab jam aawo it it took tookosh wotowa mank'o k'osh ashuwotssh k'osh ash jamwotssh sheeng finosh kup'ore.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Jam aawo gene'owere,
16 Vivei sempre contentes.
17 it eed'irawo Ik'o k'onwere,
17 Orai sem cessar.
18 jam keewon Ik'o udoore, Krstos Iyesusn it detsts beyon Ik'o itatse b́ geyirwo maniye.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 S'ayin shayiri fino úp'k'ayere,
19 Não extingais o Espírito.
20 bek'o gac'k'ayere.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Jam keewo faduwere, sheeng wottso deshde'ere.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Gond fin jamatse wokoore.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 B́ tookon jeeni Ik'o Izar Izewer jam keewon iti S'ayintsuwe, it Shayiro, it kasho, it ats jamo no doonz Iyesus Krstos b́ weet aawosh ik jagalo koteyar beewe.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Iti s'egtsmań amanek b́ wottsosh han k'alituwe.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Ti eshuwotso! nooshowere Ik'o k'onwere.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Eshúw jamwotsi S'ayints jobon jamo aatewere.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Woshan amants jamwotssh b́ nababetwok'o doonzo shútson oona itsh etetuwe.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 No doonz Iyesus Krstos s'aato itnton wotowe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.