1 Tessalonicenses 5
Handr Taara (BWO) vs NVT
1 Ti eshuwotso! keewan b́ wotit́ dúronat b́ gizewosh eegoru itsh guut'o geyiratse.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Doonzo b́ weet aawo úmp'etso t'úwon b́ wafok'o b́ wottsotse it it tookon sheengshde'k'at danfte.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Ashuwots «Keew jamó jeenonat s'k erkee» bo etor na'a maac'ts máátsuwats na'a shuwi shambo bin b́detsfok'o t'afo danerawo boats b́ weeti, eegi weeronoru bítse keshosh falatsne.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Ti eshuwotso itmó, t'aluwots itnaliye, mansh aaw man ump'etsok'o itats waratse.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 It it únets shááni ashuwots, aawi ashuwots itne, nooye wee t'úwi wee t'alwi ashuwots noonaliye.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Mansh eshe no tooko kewde beewone bako k'oshwotskok'o tokrk'ayone.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Tokriru ashuwots t'úwone botokriri, mashiruwotswere t'úwone bomashiri.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Noomó aawi ashuwotsi nowottsotse notooko keewon no angok'on beewone, imnetiyonat shunon t'ururiyok'o nogerats tahde'oone, kashosh jangetso kes'tswots boatse baziyosh bogúúfef k'obiyok'o tookats guufde'one,
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Ik'o noon b́ s'eeg fayosh b́woterawon nodoonz Iyesus Krstos weeron no kashishee.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Krstos no jangosh b́k'ir kashon nobeyal wee nok'iriyal bínton nobeyishe.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Mansh and it k'alirwok'on iko iko kup'shon t'engde'e.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Eshuwotso! ititse finon shaatsirwotsi, doonzon it naashwotsnat iti iziruwotsi it mangiyituwok'o itn k'oniruwoone,
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Bo finatse tuutson boosh eents manogonat shunon it detsetwok'owa, itwere it atsatsewo jeenon beewere.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Eshuwotso! «Wihuwotsi fayore, aaw shuuk' deshawwotsi kúp'shwere, maawtswotsi te'uere, ash jamosh k'amoore» etaat gawiruwone.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Asho konworu gondi shegrosh gndon bí anirawok'o it atso korde'er, dab jam aawo it it took tookosh wotowa mank'o k'osh ashuwotssh k'osh ash jamwotssh sheeng finosh kup'ore.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Jam aawo gene'owere,
16 Estejam sempre alegres.
17 it eed'irawo Ik'o k'onwere,
17 Nunca deixem de orar.
18 jam keewon Ik'o udoore, Krstos Iyesusn it detsts beyon Ik'o itatse b́ geyirwo maniye.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 S'ayin shayiri fino úp'k'ayere,
19 Não apaguem o Espírito.
20 bek'o gac'k'ayere.
20 Não desprezem as profecias,
21 Jam keewo faduwere, sheeng wottso deshde'ere.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Gond fin jamatse wokoore.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 B́ tookon jeeni Ik'o Izar Izewer jam keewon iti S'ayintsuwe, it Shayiro, it kasho, it ats jamo no doonz Iyesus Krstos b́ weet aawosh ik jagalo koteyar beewe.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Iti s'egtsmań amanek b́ wottsosh han k'alituwe.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Ti eshuwotso! nooshowere Ik'o k'onwere.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Eshúw jamwotsi S'ayints jobon jamo aatewere.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Woshan amants jamwotssh b́ nababetwok'o doonzo shútson oona itsh etetuwe.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 No doonz Iyesus Krstos s'aato itnton wotowe.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.