1 Timóteo 5
Handr Taara (BWO) vs ARC
1 Ash eeno nihok'o woshde izuwe bako fayk'aye, jawetsono eshuwotskok'owa,
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Gaawer máátsuwotsno indok'o woshde s'iile, baruwotsno mish mishuwotsk'o woshde s'aynon boon s'iile.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Arikon bo keniho bo atse k'irts máátswotsi mangiwe
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 B keniho bí'atse k'irts mááatsu nana'otsi wee b na'i na'o b detsal nana'a manots shino bo maa ashuwotssh k'alo b́ geyituwo k'alune, bo indonat nihon bo indowonat aboowonsh gusho aaniwosh kash weeron fin boon gyituwo danne, manuwere Ik' gene'ushit keewe.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Bi aal beyiru t'owu mááts wottsu, b tewuno Ik'ats woshde t'uwe aawo Ik'o bin b́ tep'etuwok'o Ik' k'onon kup'arr betuwaniye.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Datsanatsi gene'ú mec'ro shunts t'oow máátsunmó bihe need'on k'irkiye.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Bo atse gondo daatseraniyere bo beetuewk'o dananotsi boosh daniwe.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 B́ took jaguwotssh, bítsnor bomeyitsi ashuwotsi gawrawo bí b́ imnetiyo k'azkee, dab́ amaneraw ashuwotsiyeror iki gondefe.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Keez ub natoniyere dash wotts bkenih k'irts máátsu t'oowo máátsuwots shúúts guut'eyru mezgebiyats guut'k'aye, dabnwor ik kenihosh amts máátsu woto bin geytuwe.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Dabrnu nana'uwotsi shengshde ditson, ib dek'on, s'aynwots tufo mashon, kic'tswotsi tepon sheeng fin jamo k'alosh sheeng fin jamo finosh kup'tsu woto bish geytuwe.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Bo kenih k'irts máatswotsitse enasherafa'úwots bo mets tewuno boon da'a b́de'e, Krstossh bo detsts shuno b́shapre mááts amo bo geyituwotse boon t'owu máátsuwotsi mazgabets mazabiyats guut'k'aye.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Máátsanots shin Krstossh bokindts taareo bogaktsotsnowere botokats angshe bodowiri.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Ando aani final beyo bodaneti, finl be mec'ro b́ woteftsere ash maa moots gúrar asho bo oniti, ash keewots bo kiniditi, keewosh boon geyira keewo bokeewiti.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Hanshowere enasheraw t'owu máátswots máátso amr na'o bo shuwitwok'o, bo moono shengshde bo k'ezituwok'o, izituwe, hank'on t'elato boshútso t'afiyosh weerindo datsatse.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Haniyere shinoru bo kenihi k'irts t'owu mááts ik ikuwots imneti weratse tuut Shed'ani shuutso sha'erne.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Amants mááts iku meyitsere bo kenihi k'irts máátsuwots fa'ane wotiyal Ik' meyitsi ashuwotssh kur bowoterawok'o bíwere boon teúwiye, hank'onowere Ik' moow eegoru boon tep'etu deshaw bokenihi k'irts t'owu máátsuwotsi tep'o falfane.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Ik' mootsi fino sheengshdek't jishiruwotsi, dabnu nabonat daniyonmawiru een ashuwotssh git kish wotts mango boosh geyife,
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 S'ayn mas'aafotse «Mááyo sirbiru minzi beero b́ no no tipk'aye,» mank'o «fintsosh damozo daats bísh geyiyfe» etre.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Wee gito wee keez asho b́ gawiyala bako Ik' meyitsi ashuwotsi jishiru eenashats t'intseyiru s'aamiyo dek'k'aye.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 K'osh k'osh ashuwots boshatetwok'o morro finiru ashuwotsi ash jamwots shinatse giishowe.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 N finiru keew jamon iko ikoniyere n bogshrawo t iztsank'on jamo ik aawon ns'iletwok'o Ik'onat Iyesus Krstosn marat'ets melakiwots shinatse adaran neesh imre
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 N kisho ashuwotsats gerde boosh k'onr naashiwosh kark'aye, k'osh ashuwots morro nkayerawok'o n tooko s'aynon kord'e.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 N maac' weeshonat jam aawo n shodiruwi jangosh múk'shde weyiniyon dutsets biro úyee bako haniye okoon aats mec'ro ushk'aye.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ik ik ashuwots mrro be'ek b́ woto shin angshoniye b́kitsiri, k'osh ashuwots morro b́ be'et ja'arniye.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Sheeng fino jamoshe b́ be'eti, aashat beyirwonwor be'eraniyere ooreratse.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.