1 Timóteo 5

Handr Taara (BWO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ash eeno nihok'o woshde izuwe bako fayk'aye, jawetsono eshuwotskok'owa,
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Gaawer máátsuwotsno indok'o woshde s'iile, baruwotsno mish mishuwotsk'o woshde s'aynon boon s'iile.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Arikon bo keniho bo atse k'irts máátswotsi mangiwe
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 B keniho bí'atse k'irts mááatsu nana'otsi wee b na'i na'o b detsal nana'a manots shino bo maa ashuwotssh k'alo b́ geyituwo k'alune, bo indonat nihon bo indowonat aboowonsh gusho aaniwosh kash weeron fin boon gyituwo danne, manuwere Ik' gene'ushit keewe.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Bi aal beyiru t'owu mááts wottsu, b tewuno Ik'ats woshde t'uwe aawo Ik'o bin b́ tep'etuwok'o Ik' k'onon kup'arr betuwaniye.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Datsanatsi gene'ú mec'ro shunts t'oow máátsunmó bihe need'on k'irkiye.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Bo atse gondo daatseraniyere bo beetuewk'o dananotsi boosh daniwe.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 B́ took jaguwotssh, bítsnor bomeyitsi ashuwotsi gawrawo bí b́ imnetiyo k'azkee, dab́ amaneraw ashuwotsiyeror iki gondefe.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Keez ub natoniyere dash wotts bkenih k'irts máátsu t'oowo máátsuwots shúúts guut'eyru mezgebiyats guut'k'aye, dabnwor ik kenihosh amts máátsu woto bin geytuwe.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Dabrnu nana'uwotsi shengshde ditson, ib dek'on, s'aynwots tufo mashon, kic'tswotsi tepon sheeng fin jamo k'alosh sheeng fin jamo finosh kup'tsu woto bish geytuwe.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Bo kenih k'irts máatswotsitse enasherafa'úwots bo mets tewuno boon da'a b́de'e, Krstossh bo detsts shuno b́shapre mááts amo bo geyituwotse boon t'owu máátsuwotsi mazgabets mazabiyats guut'k'aye.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Máátsanots shin Krstossh bokindts taareo bogaktsotsnowere botokats angshe bodowiri.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ando aani final beyo bodaneti, finl be mec'ro b́ woteftsere ash maa moots gúrar asho bo oniti, ash keewots bo kiniditi, keewosh boon geyira keewo bokeewiti.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Hanshowere enasheraw t'owu máátswots máátso amr na'o bo shuwitwok'o, bo moono shengshde bo k'ezituwok'o, izituwe, hank'on t'elato boshútso t'afiyosh weerindo datsatse.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Haniyere shinoru bo kenihi k'irts t'owu mááts ik ikuwots imneti weratse tuut Shed'ani shuutso sha'erne.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Amants mááts iku meyitsere bo kenihi k'irts máátsuwots fa'ane wotiyal Ik' meyitsi ashuwotssh kur bowoterawok'o bíwere boon teúwiye, hank'onowere Ik' moow eegoru boon tep'etu deshaw bokenihi k'irts t'owu máátsuwotsi tep'o falfane.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ik' mootsi fino sheengshdek't jishiruwotsi, dabnu nabonat daniyonmawiru een ashuwotssh git kish wotts mango boosh geyife,
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 S'ayn mas'aafotse «Mááyo sirbiru minzi beero b́ no no tipk'aye,» mank'o «fintsosh damozo daats bísh geyiyfe» etre.
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Wee gito wee keez asho b́ gawiyala bako Ik' meyitsi ashuwotsi jishiru eenashats t'intseyiru s'aamiyo dek'k'aye.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 K'osh k'osh ashuwots boshatetwok'o morro finiru ashuwotsi ash jamwots shinatse giishowe.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 N finiru keew jamon iko ikoniyere n bogshrawo t iztsank'on jamo ik aawon ns'iletwok'o Ik'onat Iyesus Krstosn marat'ets melakiwots shinatse adaran neesh imre
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 N kisho ashuwotsats gerde boosh k'onr naashiwosh kark'aye, k'osh ashuwots morro nkayerawok'o n tooko s'aynon kord'e.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 N maac' weeshonat jam aawo n shodiruwi jangosh múk'shde weyiniyon dutsets biro úyee bako haniye okoon aats mec'ro ushk'aye.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ik ik ashuwots mrro be'ek b́ woto shin angshoniye b́kitsiri, k'osh ashuwots morro b́ be'et ja'arniye.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Sheeng fino jamoshe b́ be'eti, aashat beyirwonwor be'eraniyere ooreratse.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.