1 Pedro 1
Handr Taara (BWO) vs NVI
1 Iyesus Krstossh wosheets wottso P'et'rosoke, ib wotat P'ant'osn, Gelatiyon, K'ep'edok'iyon, Isiyon, Bitiniyon bad'aat beyirwotssh,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Ik'o niho bali b́dantsok'on marat'etswotssh, Iyesus Krstossh alewosh, b́ s'atson fakeyar s'ayonosh, S'ayin shayiron s'ayintseyat galertee, itsh s'aatonat jeenon ankatowe.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Iyesus Krstos k'irotse b́ tuwi jangon jamaaw beyosh wititwo jangiyetso noosh imtso, b́ mhreti ayon handr shuwewo noosh imtso, no doonz Iyesus Krstos nihi Ik'o údewe,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Bíwere t'afrawo, aawasherawonat gawereraw rstiyo darotse itsh k'anire.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Itwere s'uwaatsi aawots be'et kasho imneti weeron Ik' angon koteertee.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Dab ay naari fadewwots múk' aawwotssh iti boshiyaniyo ooreratse wotiyaloru amanat it kashtsosh gene'ore.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Fadeyan itats b́bodir it imnetiyo arik b́ wotok'o kitsoshe, t'afit awntsonwor dab tawone b́ fadefoni, awntsoniyere bogo k'awnts detsts it imnetiyonmo hank'o fadeyo bísh geyife, it imneti arik wottsanwere Iyesus Krstos b́ be'ewor údon, mangonat iti k'ees'iyeyo itsh daatsitwe.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Iyesus Krstosi be'atste wotiyaloru bín shunfte, dab andoor bín bek'o it k'azaloru bín amanirute, hank'oyi err falr keewerawnat mangts gene'on geneeúwirutee.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 It amantsatse tuutso it kotirwo it kashu woro daatsitwte.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Kashi jangansh itsh wotit s'aato bek'on keewts nebiyatiyots aydek' geeyat p'ec'ar s'iilo woshrne.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Boyitse beyiru Krstos shayiro Mesihiyo ats bodet gond bek'o, gond beek'oniyere okoon b́ daatsit mango shini kitsre b́ teshi, boowere jaman awri gizeyonat aawk'on b́ wotitwok'o p'ec'at s'ilrne bo teshi,
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Nebiyiyanots bofinir itsha bako botokosh b́ woterawok'o boosh be'ere b́ teshi, bo finwere darotse wosheets S'ayin shayiri weeron dooshishiyo itsh keewts ashuwots itsh bokeewtso bek'shoone, keewanowere melakiwotswor dab bek'osh tewnroone bo teshi.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Mansh eshe it nibo káátsde'er finosh k'ande'ere, Iyesus Krstos b́ be'et aawots it daatsit s'aatosh s'een wotts jángiyo deshere.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Aleyiru nanaúwotsi wotarr bali dáron it detsts gond tewni jafrats sha'ak'ayere,
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 ernmó itn s'eegts Ik'o S'ayin b́ wottsok'o itwere it be jamon S'ayin wotoore,
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 «Taa S'ayin t wottsok'o itwere S'ayin wotoore» ett guut'ere.
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Konshoru b́ boga bogshrawo ik ikosh b́ finok'o angishitu Ik'o «Nonihi» etaat it s'eegirwo b́ wottsotse datsanatse ib wotat itbeyirwotse bín shatoon beewere,.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 It it nihwotsatse it naatts woteraw beyatse itn kéwe t'afit ambaron wee awntson b́woterawok'o danfte.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Itn aani kéwédek'e eeg eeg kim deshaw wee ik shap deshaw mereer wottso mangts Krstos s'atsone.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Bíwere b́ dane datsan b́ azeraftsere shinon b́ wotor ando s'uwaatsi dúranatsere itsh be'ere.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 It imnetiyonat it jangitwon Ik'ats b́ wotitwok'o Iyesus weeron bín k'irotse tiztsonat bísh mang imts Ik'on amanitute.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Amantsuwotssh kááwon s'eents shuno it detsetwok'o aroosh alewosh it kashu kup'shdek'rte, mansh eshe it nibi s'eenon it ats atsewo ayide shunewere.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Gitlo it shuuwe beyar beetwo dúre dúron ned'itu Ik'o aap'on t'afraw shokona bako tafitwonaliye.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Mas'aafo b́ etirwok'on;
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Doonzo aap'tsonmó
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.