1 Pedro 1

Handr Taara (BWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iyesus Krstossh wosheets wottso P'et'rosoke, ib wotat P'ant'osn, Gelatiyon, K'ep'edok'iyon, Isiyon, Bitiniyon bad'aat beyirwotssh,
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Ik'o niho bali b́dantsok'on marat'etswotssh, Iyesus Krstossh alewosh, b́ s'atson fakeyar s'ayonosh, S'ayin shayiron s'ayintseyat galertee, itsh s'aatonat jeenon ankatowe.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Iyesus Krstos k'irotse b́ tuwi jangon jamaaw beyosh wititwo jangiyetso noosh imtso, b́ mhreti ayon handr shuwewo noosh imtso, no doonz Iyesus Krstos nihi Ik'o údewe,
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Bíwere t'afrawo, aawasherawonat gawereraw rstiyo darotse itsh k'anire.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Itwere s'uwaatsi aawots be'et kasho imneti weeron Ik' angon koteertee.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Dab ay naari fadewwots múk' aawwotssh iti boshiyaniyo ooreratse wotiyaloru amanat it kashtsosh gene'ore.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Fadeyan itats b́bodir it imnetiyo arik b́ wotok'o kitsoshe, t'afit awntsonwor dab tawone b́ fadefoni, awntsoniyere bogo k'awnts detsts it imnetiyonmo hank'o fadeyo bísh geyife, it imneti arik wottsanwere Iyesus Krstos b́ be'ewor údon, mangonat iti k'ees'iyeyo itsh daatsitwe.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Iyesus Krstosi be'atste wotiyaloru bín shunfte, dab andoor bín bek'o it k'azaloru bín amanirute, hank'oyi err falr keewerawnat mangts gene'on geneeúwirutee.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 It amantsatse tuutso it kotirwo it kashu woro daatsitwte.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Kashi jangansh itsh wotit s'aato bek'on keewts nebiyatiyots aydek' geeyat p'ec'ar s'iilo woshrne.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Boyitse beyiru Krstos shayiro Mesihiyo ats bodet gond bek'o, gond beek'oniyere okoon b́ daatsit mango shini kitsre b́ teshi, boowere jaman awri gizeyonat aawk'on b́ wotitwok'o p'ec'at s'ilrne bo teshi,
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Nebiyiyanots bofinir itsha bako botokosh b́ woterawok'o boosh be'ere b́ teshi, bo finwere darotse wosheets S'ayin shayiri weeron dooshishiyo itsh keewts ashuwots itsh bokeewtso bek'shoone, keewanowere melakiwotswor dab bek'osh tewnroone bo teshi.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Mansh eshe it nibo káátsde'er finosh k'ande'ere, Iyesus Krstos b́ be'et aawots it daatsit s'aatosh s'een wotts jángiyo deshere.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Aleyiru nanaúwotsi wotarr bali dáron it detsts gond tewni jafrats sha'ak'ayere,
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 ernmó itn s'eegts Ik'o S'ayin b́ wottsok'o itwere it be jamon S'ayin wotoore,
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 «Taa S'ayin t wottsok'o itwere S'ayin wotoore» ett guut'ere.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Konshoru b́ boga bogshrawo ik ikosh b́ finok'o angishitu Ik'o «Nonihi» etaat it s'eegirwo b́ wottsotse datsanatse ib wotat itbeyirwotse bín shatoon beewere,.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 It it nihwotsatse it naatts woteraw beyatse itn kéwe t'afit ambaron wee awntson b́woterawok'o danfte.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Itn aani kéwédek'e eeg eeg kim deshaw wee ik shap deshaw mereer wottso mangts Krstos s'atsone.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Bíwere b́ dane datsan b́ azeraftsere shinon b́ wotor ando s'uwaatsi dúranatsere itsh be'ere.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 It imnetiyonat it jangitwon Ik'ats b́ wotitwok'o Iyesus weeron bín k'irotse tiztsonat bísh mang imts Ik'on amanitute.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Amantsuwotssh kááwon s'eents shuno it detsetwok'o aroosh alewosh it kashu kup'shdek'rte, mansh eshe it nibi s'eenon it ats atsewo ayide shunewere.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Gitlo it shuuwe beyar beetwo dúre dúron ned'itu Ik'o aap'on t'afraw shokona bako tafitwonaliye.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Mas'aafo b́ etirwok'on;
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Doonzo aap'tsonmó
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.