1 Pedro 1

Handr Taara (BWO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iyesus Krstossh wosheets wottso P'et'rosoke, ib wotat P'ant'osn, Gelatiyon, K'ep'edok'iyon, Isiyon, Bitiniyon bad'aat beyirwotssh,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Ik'o niho bali b́dantsok'on marat'etswotssh, Iyesus Krstossh alewosh, b́ s'atson fakeyar s'ayonosh, S'ayin shayiron s'ayintseyat galertee, itsh s'aatonat jeenon ankatowe.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Iyesus Krstos k'irotse b́ tuwi jangon jamaaw beyosh wititwo jangiyetso noosh imtso, b́ mhreti ayon handr shuwewo noosh imtso, no doonz Iyesus Krstos nihi Ik'o údewe,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Bíwere t'afrawo, aawasherawonat gawereraw rstiyo darotse itsh k'anire.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Itwere s'uwaatsi aawots be'et kasho imneti weeron Ik' angon koteertee.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Dab ay naari fadewwots múk' aawwotssh iti boshiyaniyo ooreratse wotiyaloru amanat it kashtsosh gene'ore.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Fadeyan itats b́bodir it imnetiyo arik b́ wotok'o kitsoshe, t'afit awntsonwor dab tawone b́ fadefoni, awntsoniyere bogo k'awnts detsts it imnetiyonmo hank'o fadeyo bísh geyife, it imneti arik wottsanwere Iyesus Krstos b́ be'ewor údon, mangonat iti k'ees'iyeyo itsh daatsitwe.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Iyesus Krstosi be'atste wotiyaloru bín shunfte, dab andoor bín bek'o it k'azaloru bín amanirute, hank'oyi err falr keewerawnat mangts gene'on geneeúwirutee.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 It amantsatse tuutso it kotirwo it kashu woro daatsitwte.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Kashi jangansh itsh wotit s'aato bek'on keewts nebiyatiyots aydek' geeyat p'ec'ar s'iilo woshrne.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Boyitse beyiru Krstos shayiro Mesihiyo ats bodet gond bek'o, gond beek'oniyere okoon b́ daatsit mango shini kitsre b́ teshi, boowere jaman awri gizeyonat aawk'on b́ wotitwok'o p'ec'at s'ilrne bo teshi,
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Nebiyiyanots bofinir itsha bako botokosh b́ woterawok'o boosh be'ere b́ teshi, bo finwere darotse wosheets S'ayin shayiri weeron dooshishiyo itsh keewts ashuwots itsh bokeewtso bek'shoone, keewanowere melakiwotswor dab bek'osh tewnroone bo teshi.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Mansh eshe it nibo káátsde'er finosh k'ande'ere, Iyesus Krstos b́ be'et aawots it daatsit s'aatosh s'een wotts jángiyo deshere.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Aleyiru nanaúwotsi wotarr bali dáron it detsts gond tewni jafrats sha'ak'ayere,
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 ernmó itn s'eegts Ik'o S'ayin b́ wottsok'o itwere it be jamon S'ayin wotoore,
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 «Taa S'ayin t wottsok'o itwere S'ayin wotoore» ett guut'ere.
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Konshoru b́ boga bogshrawo ik ikosh b́ finok'o angishitu Ik'o «Nonihi» etaat it s'eegirwo b́ wottsotse datsanatse ib wotat itbeyirwotse bín shatoon beewere,.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 It it nihwotsatse it naatts woteraw beyatse itn kéwe t'afit ambaron wee awntson b́woterawok'o danfte.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Itn aani kéwédek'e eeg eeg kim deshaw wee ik shap deshaw mereer wottso mangts Krstos s'atsone.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Bíwere b́ dane datsan b́ azeraftsere shinon b́ wotor ando s'uwaatsi dúranatsere itsh be'ere.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 It imnetiyonat it jangitwon Ik'ats b́ wotitwok'o Iyesus weeron bín k'irotse tiztsonat bísh mang imts Ik'on amanitute.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Amantsuwotssh kááwon s'eents shuno it detsetwok'o aroosh alewosh it kashu kup'shdek'rte, mansh eshe it nibi s'eenon it ats atsewo ayide shunewere.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Gitlo it shuuwe beyar beetwo dúre dúron ned'itu Ik'o aap'on t'afraw shokona bako tafitwonaliye.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Mas'aafo b́ etirwok'on;
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Doonzo aap'tsonmó
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.