Romanos 9

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 What I say is true and Christ knows it is. I do not tell a lie. My heart tells me it is true. And the Holy Spirit knows this.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 I am very sad. I am always troubled. 3I could almost wish I were taken away from Christ for the sake of my brothers, the people of my own nation.
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 They are Jews. God gave them the right to be his sons. He showed them how great he is. He made agreements with them. He gave them the law. He told them how to worship him. He gave them the promises.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 The great men were their fathers. Christ was born a Jew. He is God over all. Praise him for ever! Yes, he is!
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 God will do what he said he would do. Not all who are Jews belong to the real Israel.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Not all the people in Abrahams family are his children. But the holy writings say, It is Isaacs family who will be called your family.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 This means that not all who were born in Abrahams family are Gods children. God promised Abraham a son
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 For this is what God promised, About this time next year I will come and Sarah shall have a son.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 And that is not all. Rebecca also had children. Their father was Isaac, our father.
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 , fehlt/missing
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 When the children were not yet born, they had done nothing good or bad. God chooses the people he wants. He does not choose people because of what they have done. He chooses people who will answer his call. So he said to Rebecca, The older one will be a slave of the younger one.
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 The holy writings also say, I loved Jacob, but I hated Esau.
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 So what shall we say? Does God do what is not right? No, never!
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 He says to Moses, I will be kind to a person if I choose to be kind to him. I will share in the suffering of others if I choose to be sorry for them.
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 God is not kind to a person because the person wants God to be kind to him. God is not kind to him because the person runs to him to ask him for help. God is kind because he chooses to be kind.
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 In the holy writings it says to Pharaoh, That is why I made you live. I wanted to show my power through you. I wanted people to know about me all over the earth.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 So God is kind to any person if he wants to be kind to him. And God makes a mans heart hard if he wants to do that.
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 So you will ask me, Why does God still blame us? Who can fight against what God has planned?
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 But you are only a man. Will you tell God what to do? Can the pot say to the man who made it, Why did you make me like this?
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 The person who makes pots has power over the mud. He can make two different pots out of one pile of mud. One pot will be fine and another will not be fine. Can the potter not make them so?
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 God has a right to be very angry if he wants to be. He has the right to show his power. God was very angry with some people who deserved to die. And yet he waited a long time before he did anything to them.
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 He did it to show how very great he is. He was kind to some people. He planned for them to be made great.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 That means he also called us. He called not only those who are Jews, but also those who are not Jews.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 In the book written long ago by the prophet Hosea, God says They were not my people. But I will call them "my people". I did not love her, but I will call her "the one I love."
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 And in the very place where it was said to them, "You are not my people," they will be called "sons of the living God."
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 Isaiah the prophet of God said long ago about Israel, Even if the people of Israel are as many as the sand by the sea, only some of them will be saved.
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 The Lord will do what he said he will do on the earth. He will do it all and do it soon.
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 And Isaiah also said, The Lord who has power, left some of our children. If he had not, we would have been like Sodom. We would have been destroyed like Gomorrah.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 So what shall we say? The people who are not Jews have been put right with God. They did nothing to make themselves right with God. But they were put right because they believed God.
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 But the Jews tried to obey the law that could make them good people. But they did not obey it all.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 Why was that? They did not trust in God. They only trusted in doing the things of the law. They therefore hit their feet on the stone on which men hit their feet.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 That is what the holy writings say, I put in Zion a stone on which people will hit their feet. It is a rock that will make them fall down. Anyone who believes in him will not be ashamed.
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 missing fehlt/missing
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.