Mateus 8

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 When Jesus came down from the hill, many people followed him.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 A man who had leprosy
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Jesus put out his hand and touched him. He said, I want to. Be healed. Right away his leprosy was healed.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Jesus said to him, Do not tell anyone about this. But go and let the priest look at you. Moses gave a law about the sacrifice you must give when you are healed. Give it, to prove to people you are healed.
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 When Jesus came to the town of Capernaum, a Roman army officer came to ask him for help.
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 He said, Sir, one of my servants is in bed at my house. He cannot move and has much pain.
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Jesus said, I will come and heal him.
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 The officer said, Sir, I am not good enough to have you come into my house. Just say the word and my servant will be healed.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 I myself am a man who takes orders, and I have soldiers who take orders from me. I say to one, "Go," and he goes. I say to another one, "Come," and he comes. I say to my servant, "Do this," and he does it.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Jesus was surprised when he heard this. He said to the people who followed him, I tell you the truth. I have not found any Jew who believes as this man does.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 I tell you, many people will come from the east and from the west. They will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 But those who were born in the kingdom will be put into the darkness outside. There they will cry and make noises with their teeth.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Jesus said to the officer, Go home. What you have believed, will be done. At that very same time the officers servant was healed.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Jesus went into Peters house. There he saw the mother of Peters wife in bed, sick with fever.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Jesus took hold of her hand and the fever left her. She got up and began to do things for Jesus.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 That evening, many people who had bad spirits were brought to Jesus. He spoke to the bad spirits and drove them out. And he healed all the people who were sick.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 What the prophet Isaiah said came true. He said, He took away the things that made us weak. He took away the things that made us sick.
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Jesus saw many people around him. So he said, Let us cross over to the other side of the sea.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 A scribe came and said to him, Teacher, I will go anywhere you go.
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesus said, Foxes have holes to live in. Birds have nests. But the Son of Man has no place to lie down to rest.
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Another man who was a follower of Jesus, said to Jesus, Lord, let me go first and bury my father.
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 But Jesus said to him, Come with me. Let those who are dead bury their own dead people.
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Jesus got in the boat and his disciples got in with him.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 A bad storm came on the sea. The waves were high. Water came into the boat. But Jesus was sleeping.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 The disciples came to Jesus and woke him. Lord, save us! they shouted. We will die!
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Jesus said to them, Why do you fear? You do not believe in God very much! Then Jesus got up. He said to the winds and the sea, Stop! Then all was quiet.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 The disciples were surprised. They said What kind of man is this? Even the winds and the sea obey him.
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Jesus came to the other side of the sea, to the country of the Gadarene people. There were graves in that place. Two men came from among the graves to meet him. They had bad spirits in them. They were so bad and strong that people feared to pass that way.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 They shouted, Jesus, Son of God, what do you want to do to us? Have you come here to punish us before it is our time?
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Many pigs were eating in a place far from them.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 The bad spirits begged Jesus, If you drive us out of these men, let us go into the pigs.
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Jesus said, Go! The spirits came out of the men and went into the pigs. All the pigs ran fast down the steep hill into the sea. They died in the water.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 The men who cared for the pigs ran to the town. They told everything and what had happened to the men who had the bad spirits.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 All the people in the town came out to meet Jesus. When they saw him, they begged him to go away out of their country
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.