Mateus 4
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA
1 Then the Spirit led Jesus into the desert. The devil tried to make Jesus do wrong.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Jesus did not eat anything for forty days and forty nights. Then he was very hungry.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 The one who tries to make people do wrong came and said to him, If you are Gods Son, tell these stones to be changed into bread.
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 But Jesus answered him, The holy writings say, "Man cannot live on bread only. He needs to live by every word that God says."
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Then the devil took Jesus to the holy city. He put him on a high part of the temple.
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 The devil said to him, If you are Gods Son, jump down. The holy writings say, "God will tell his angels to take care of you. They will hold you up in their hands so that you will not knock your foot on a stone."
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Jesus answered him, The holy writings say, "You must not test the Lord your God."
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 The devil took Jesus to a very high hill. He showed him all the countries of the world and how great they were.
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 He said to Jesus, I will give you all these if you kneel down and worship me.
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 But Jesus answered him, Get away, Satan. The holy writings say, "You must worship the Lord your God. and he is the only one you are to worship."
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Then the devil left Jesus. Angels came and took care of him.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Jesus heard that John was put in prison, so he went to Galilee.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 He left the town of Nazareth and went to live in the town of Capernaum. It is by the sea (of Galilee) in the district of Zebulun and Naphtali.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 So what the prophet Isaiah said came true.
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 He talked about, The country of Zebulun and the country of Naphtali, the road by the sea, the land on the other side of the Jordan River, Galilee where the people are not Jews.
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 And he said, The people who lived in darkness have seen a great Light. Light has come to those who lived in a land covered by the dark shadow of death.
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 From then on, Jesus began to tell Gods word to the people. He said, Stop your wrong ways and turn back to God! The kingdom of heaven is here!
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Jesus was walking by the sea of Galilee. There he saw two brothers, Simon who later was named Peter, and his brother Andrew. They were throwing a fishing net into the water. Their work was to catch fish.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Jesus said to them, Come with me. The work I will give you will be to catch people.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Right away they left their nets and went with him.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Jesus went on from there and saw two other brothers, James and John. Their fathers name was Zebedee. They were in the boat with their father mending their nets.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Jesus called them. Right away they left the boat and their father and went with him.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Jesus went all around through Galilee. He taught people in their meeting houses and told them the good news about the kingdom of heaven. He healed all the sick and weak people.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 The people in all the country of Syria heard about him. They brought all who were sick in any way, or had bad spirits in them, and those who could not walk or use their hands. Jesus healed them.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Many people went with him. They came from Galilee, the Ten Towns, Jerusalem, Judea, and from the other side of the Jordan river.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.