Mateus 11
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH
1 When Jesus finished telling his twelve disciples what to do, he left that place. He went to teach and tell Gods word to people in the towns around there.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 John was in prison. He heard what Christ was doing. So he sent two of his disciples to him.
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 He asked, Are you the one who will come? Or shall we wait for another person?
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Jesus answered them, Go and tell John what you hear and see.
4 Jesus respondeu:
5 Blind people see. Lame people walk. People with leprosy are healed. People who could not hear, can hear. Dead people are made alive. Poor people hear the good news.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Anyone who is not troubled in his heart about me, will be happy.
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 When Johns disciples went away, Jesus began to talk to people about John. He said, What did you go out into the wilderness to see? Did you go out to see a tall grass moved by the wind?
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 What did you go out to see? A man wearing fine clothes? People who wear fine clothes live in kings houses.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 Why did you go out? To see a prophet of God? Yes, I tell you, and he is much more than a prophet.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 He is the man the holy writings tell about. "See, I send my messenger ahead of you. He will make the way ready for you."
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 I tell you the truth. No one has ever been born who is greater than John the Baptizer. And yet the smallest one in the kingdom of heaven is greater than he.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 From the time of John until now, people try hard to break into the kingdom of heaven. And strong people take hold of it.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 All the prophets and the books of the law gave Gods word until John came.
13 Até o tempo de João, todos os
14 If you will believe it, this man is the Elijah who would come.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Everyone who has ears, listen.
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 What shall I say that the people of today are like? They are like children who sit in the market. They call to the other children.
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 They say, "We played music for you, but you did not dance. We cried, but you did not cry."
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 John came. He does not eat or drink much. People say, "He has a bad spirit in him!"
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 The Son of Man came. He eats and drinks. People say, "This man eats and drinks too much! He is a friend with tax collectors and bad people!" But a man is proved to be wise by what he has done.
19 O
20 Then Jesus began to talk about the towns where he had done most of his big works. He said hard things about the people, because they did not stop their wrong ways and turn back to God.
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 He said, Chorazin! You will have trouble! Bethsaida! You will have trouble! If the big works I did in you had been done in the cities of Tyre and Sidon, the people there would have stopped their wrong ways long ago. They would wear the clothes people wear to show they are sad. They would sit in ashes.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 But I tell you, on the day when people are judged, you will be punished harder than the people from the cities of Tyre and Sidon.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Capernaum, will you be lifted up to the sky? No, you will go down to death. If the big things I did in you had been done in the city of Sodom, it would be standing now.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 But I tell you, on the day when people are judged you will be punished harder than the people from Sodom.
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Then Jesus said, Father, you are Lord of heaven and earth. I thank you because you have hidden these things from people who are wise and know many things. But you have shown them to people who are like children.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Yes, Father, that was the way you wanted it.
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 He said, My Father has given everything to me. No one knows who the Son is but the Father. No one knows who the Father is but the Son and those to whom the Son wants to show him.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 All you who work hard! All you who carry heavy loads! Come to me! I will give you rest.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Do what I tell you. Learn what I teach you. I am gentle. I am not proud. Then your hearts will rest.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 What I tell you to do is easy. What I give you to carry is not heavy.
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.