Marcos 7
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI
1 Then some Pharisees and scribes from Jerusalem came to Jesus.
1 Os fariseus e alguns dos mestres da lei, vindos de Jerusalém, reuniram-se a Jesus e
2 They saw some of the disciples eating food. They had not washed their hands before they ate. The Pharisees said that was wrong.
2 viram alguns dos seus discípulos comerem com as mãos "impuras", isto é, por lavar.
3 They and all the Jews keep the laws made by men. God did not give them those laws. They do not eat until they wash their hands very well.
3 ( Os fariseus e todos os judeus não comem sem lavar as mãos cerimonialmente, apegando-se, assim, à tradição dos líderes religiosos.
4 When they come from the market, they do not eat until they have washed themselves. They also keep many other laws such as washing cups, pots, brass pans, and beds.
4 Quando chegam da rua, não comem sem antes se lavarem. E observam muitas outras tradições, tais como o lavar de copos, jarros e vasilhas de metal. )
5 The Pharisees and the scribes asked Jesus, Why do your disciples not keep the law our fathers made? Why do they eat with hands that are not clean?
5 Então os fariseus e os mestres da lei perguntaram a Jesus: "Por que os seus discípulos não vivem de acordo com a tradição dos líderes religiosos, em vez de comerem o alimento com as mãos ‘impuras’? "
6 Jesus said to them, Isaiah spoke the truth about you people! You are not true to yourselves! He wrote about you this way: "These people respect me with their mouths. But their hearts are far from me. They do not mean it in their hearts when they worship me. Their teachings are only words of men."
6 Ele respondeu: "Bem profetizou Isaías acerca de vocês, hipócritas; como está escrito: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 — ausente —
7 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’.
8 You do not keep the law of God, but you keep the laws made by people. Those laws are about washing pots and cups. You do many other things like that also.
8 Vocês negligenciam os mandamentos de Deus e se apegam às tradições dos homens".
9 You break Gods law so that you can keep your own law.
9 E disse-lhes: "Vocês estão sempre encontrando uma boa maneira para pôr de lado os mandamentos de Deus, a fim de obedecer às suas tradições!
10 Moses said, "Respect your father and your mother. Anyone who says wrong things to his father or his mother will die."
10 Pois Moisés disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’, e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
11 You say, "Tell your father or your mother that what you were going to give to them is Corban." (That means a gift to God.)
11 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é Corbã’, isto é, uma oferta dedicada a Deus,
12 So you stop him from doing anything for his father and mother.
12 vocês o desobrigam de qualquer dever para com seu pai ou sua mãe.
13 You make Gods law to mean nothing so that you can keep your own laws. You do many other things like that also.
13 Assim vocês anulam a palavra de Deus, por meio da tradição que vocês mesmos transmitiram. E fazem muitas coisas como essa".
14 Then Jesus called the people to him again. He said, Listen to me, all of you, and understand what I say.
14 Jesus chamou novamente a multidão para junto de si e disse: "Ouçam-me todos e entendam isto:
15 What goes into a persons mouth does not make him dirty. But what comes out of a persons mouth makes him dirty.
15 não há nada fora do homem que, nele entrando, possa torná-lo ‘impuro’. Pelo contrário, o que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
16 Everyone who has ears to hear, listen!
16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça! "
17 Jesus left the people and went into a house. His disciples asked him the meaning of the story.
17 Depois de deixar a multidão e entrar em casa, os discípulos lhe pediram explicação da parábola.
18 He said, Do you still not understand? Do you not know this? What goes into a person from the outside cannot make a person dirty.
18 "Será que vocês também não conseguem entender? ", perguntou-lhes Jesus. "Não percebem que nada que entre no homem pode torná-lo ‘impuro’?
19 It does not go into his heart, but into his stomach, and then it goes out of the body. By saying this, Jesus meant that food does not make a person dirty.
19 Porque não entra em seu coração, mas em seu estômago, sendo depois eliminado". Ao dizer isto, Jesus declarou "puros" todos os alimentos.
20 But he said, What comes out of a person makes him dirty. 21,
20 E continuou: "O que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
21 Here is what comes from the heart: wrong thoughts, all kinds of adultery, stealing, killing, wanting things that other people have, doing very wrong things, fooling people, breaking the law, jealousy, saying wrong things about people, being proud, being foolish.
21 Pois do interior do coração dos homens vêm os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os roubos, os homicídios, os adultérios,
22 All these wrong things come from a persons heart and make him dirty.
22 as cobiças, as maldades, o engano, a devassidão, a inveja, a calúnia, a arrogância e a insensatez.
23 Then Jesus went away to the country of Tyre and Sidon. He went into a house and did not want anyone to know he was there. But he could not hide from the people.
23 Todos esses males vêm de dentro e tornam o homem ‘impuro’ ".
24 Right away a woman heard of him. She came and kneeled down before him. Her daughter had a bad spirit in her.
24 Jesus saiu daquele lugar e foi para os arredores de Tiro e de Sidom. Entrou numa casa e não queria que ninguém o soubesse; contudo, não conseguiu manter em segredo a sua presença.
25 The woman was not a Jew and had been born in the country of Phoenicia in Syria. She begged Jesus to drive the bad spirit out of her daughter.
25 De fato, logo que ouviu falar dele, certa mulher, cuja filha estava com um espírito imundo, veio e lançou-se aos seus pés.
26 But Jesus said to her, We will give the children all they want to eat first. It is not right to take the childrens food and give it to the little dogs.
26 A mulher era grega, siro-fenícia de origem, e rogava a Jesus que expulsasse de sua filha o demônio.
27 She answered, Yes, Sir. But even the little dogs under the table eat food that falls from the childrens table.
27 Ele lhe disse: "Deixe que primeiro os filhos comam até se fartar; pois não é correto tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
28 Jesus said to her, Because you have said this, you may go home. The bad spirit has gone out of your daughter.
28 Ela respondeu: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças".
29 When she came to her house, she found that the bad spirit had left. Her daughter was lying on the bed.
29 Então ele lhe disse: "Por causa desta resposta, você pode ir; o demônio já saiu da sua filha".
30 Jesus went away from Tyre and Sidon and came to the sea of Galilee. He passed through the country of the Ten Towns.
30 Ela foi para casa e encontrou sua filha deitada na cama, e o demônio já a tinha deixado.
31 The people brought a man to Jesus who could not hear and could not talk well. They begged Jesus to put his hand on him.
31 A seguir Jesus saiu dos arredores de Tiro e atravessou Sidom, até o mar da Galiléia e a região de Decápolis.
32 So Jesus took him away alone. He put his fingers in the mans ears. Then he spat and touched the mans tongue.
32 Ali algumas pessoas lhe trouxeram um homem que era surdo e mal podia falar, suplicando que lhe impusesse as mãos.
33 He looked up to heaven and sighed. He said, Ephphatha! That means, Be opened!
33 Depois de levá-lo à parte, longe da multidão, Jesus colocou os dedos nos ouvidos dele. Em seguida, cuspiu e tocou na língua do homem.
34 Right away the mans ears were opened and his tongue was made free. He could talk well.
34 Então voltou os olhos para os céus e, com um profundo suspiro, disse-lhe: "Efatá! ", que significa: Abra-se.
35 Jesus said, Do not tell anyone. But the more he told them not to tell, the more they told it everywhere.
35 Com isso, os ouvidos do homem se abriram, sua língua ficou livre e ele começou a falar corretamente.
36 The people were very much surprised. They said, He has done everything well. The people who could not hear can hear. The people who could not talk can talk.
36 Jesus ordenou-lhes que não o contassem a ninguém. Contudo, quanto mais ele os proibia, mais eles falavam.
37 missing fehlt/missing
37 O povo ficava simplesmente maravilhado e dizia: "Ele faz tudo muito bem. Faz até o surdo ouvir e o mudo falar".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.