Marcos 2

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 After a few days he came back to Capernaum. People soon heard that he was at home.
1 Alguns dias depois, Jesus entrou novamente em Cafarnaum e souberam que ele estava em casa.
2 Many came together right away. The house was full. There was no more room, not even outside near the door. Jesus was telling them Gods message.
2 Reuniu-se uma tal multidão, que não podiam encontrar lugar nem mesmo junto à porta. E ele os instruía.
3 Four men brought a sick man to Jesus. The man could not move his arms or legs.
3 Trouxeram-lhe um paralítico, carregado por quatro homens.
4 But they could not get in the house where Jesus was, because there were so many people. So they went up on the roof. They made a hole in the roof. Then they let down the mat with the sick man on it.
4 Como não pudessem apresentar-lho por causa da multidão, descobriram o teto por cima do lugar onde Jesus se achava e, por uma abertura, desceram o leito em que jazia o paralítico.
5 Jesus saw that they believed he would be healed. So he said to the sick man, Son, the wrong things you have done are forgiven.
5 Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: "Filho, perdoados te são os pecados."
6 Some of the scribes were sitting there.
6 Ora, estavam ali sentados alguns escribas, que diziam uns aos outros:
7 They were thinking, Why does this man say such wrong things against God? He is not giving God respect! Who can forgive the wrong things people do? No one but God can do that.
7 "Como pode este homem falar assim? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão Deus?"
8 Jesus understood in his spirit what the scribes were thinking. He said right away, Why do you think these wrong things in your hearts?
8 Mas Jesus, penetrando logo com seu espírito tios seus íntimos pensamentos, disse-lhes: "Por que pensais isto nos vossos corações?
9 Which is easier, to say to the sick man, "The wrong things you have done are forgiven," or to say, "Get up. Take up your mat and walk"?
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: Os pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 I want you to know that the Son of Man has power on earth to forgive the wrong things people do. So he said to the sick man,
10 Ora, para que conheçais o poder concedido ao Filho dó homem sobre a terra {disse ao paralítico},
11 I tell you, get up! Take up your mat and go home.
11 eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para casa."
12 Right away the man stood up in front of them. He took up his mat and went home. They were all very much surprised, and they praised God. They said, We have never seen anything like this before.
12 No mesmo instante, ele se levantou e, tomando o. leito, foi-se embora à vista de todos. A, multidão inteira encheu-se de profunda admiração e puseram-se a louvar a Deus, dizendo: "Nunca vimos coisa semelhante."
13 Jesus went out again by the seaside. Many people came to him. So he taught them.
13 Jesus saiu de novo para perto do mar e toda a multidão foi ter com ele, e ele os ensinava.
14 As he went along, he saw Levi, the son of Alphaeus. He was sitting at the place where people come to pay taxes. Jesus said to him, Come with me. Levi stood up and went with him.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no posto da arrecadação e disse-lhe: "Segue-me." E Levi, levantando-se, seguiu-o.
15 Jesus was eating in Levis house. Many tax collectors and bad people also came. They sat down to eat with Jesus and his disciples. There were many who went with him.
15 Em seguida, pôs-se à mesa na sua casa e muitos cobradores de impostos e pecadores tomaram lugar com ele e seus discípulos; com efeito, eram numerosos os que o seguiam.
16 The scribes and Pharisees saw that Jesus ate with these people. They said to the disciples, Why does he eat and drink with bad people?
16 Os escribas, do partido dos fariseus,. vendo-o comer com as pessoas de má vida e publicamos, diziam aos seus discípulos: "Ele come com os publicamos e com gente de má vida? "
17 Jesus heard it. He said to them, People who are well do not need a doctor. But sick people need him. I did not come to call good people. I came to call bad people to stop doing wrong things.
17 Ouvindo-os, Jesus replicou: "Os sãos não precisam de médico, mas os enfermos; não vim chamar os justos, mas os pecadores."
18 Johns disciples and the Pharisees disciples were fasting
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam. Por isso, foram-lhe perguntar: "Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?"
19 Jesus answered them, The people at a wedding cannot be sad while the man who is married is with them.
19 Jesus respondeu-lhes: "Podem porventura jejuar os convidados das núpcias, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não lhes é -possível jejuar.
20 But the time will come when he will be taken away from them. Then they will fast.
20 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 No person sews a piece of new cloth on an old coat. If he does, the new cloth will tear the old coat. Then the hole is bigger than it was before.
21 "Ninguém prega retalho de pano novo em roupa velha; do contrário, o remendo arranca novo pedaço da veste usada e torna-se pior o rasgão.
22 No person puts new wine into old wine skins. If he does, the new wine will break the skins. Then the wine will be lost and the skins will be spoiled. New wine is put into new skins.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; se o fizer, o vinho os arrebentará e perder-se-á juntamente com os odres mas para vinho novo, odres novos."
23 Jesus was walking through the grainfields on the Sabbath day. His disciples began to pick some of the seed (to eat) as they went along.
23 Num dia de sábado, o Senhor caminhava pelos campos e seus discípulos, andando, começaram a colher espigas.
24 The Pharisees said to Jesus, Why do your disciples do what is not right on the Sabbath day?
24 Os fariseus observaram-lhe: "Vede! Por que fazem eles no sábado o que não é permitido?" Jesus respondeu-lhes:
25 Jesus answered them, Have you not read what David did? He and his men who were with him were hungry.
25 "Nunca lestes o que fez Davi, quando se achou em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 He went into Gods house when Abiathar was the high priest. Some bread was there for God. It was not right for them to eat it. Only the priests have the right to eat it. But David took the bread and ate it. He also gave some of it to the people who were with him.
26 Ele entrou na casa de Deus, sendo Abiatar príncipe dos sacerdotes, e comeu os pães da proposição, dos quais só aos sacerdotes era permitido comer, e os deu aos seus companheiros."
27 Jesus went on to say, The Sabbath was made for the good of man. Man was not made for the Sabbath.
27 E dizia-lhes: "O sábado foi feito para o homem, e não o homem para o sábado;
28 So the Son of Man rules over the Sabbath day.
28 e, para dizer tudo, o Filho do homem é senhor também do sábado."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.