Marcos 2

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 After a few days he came back to Capernaum. People soon heard that he was at home.
1 E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa.
2 Many came together right away. The house was full. There was no more room, not even outside near the door. Jesus was telling them Gods message.
2 E imediatamente muitos se reuniram, de modo que não havia lugar para recebê-los, nem mesmo diante da porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Four men brought a sick man to Jesus. The man could not move his arms or legs.
3 E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro.
4 But they could not get in the house where Jesus was, because there were so many people. So they went up on the roof. They made a hole in the roof. Then they let down the mat with the sick man on it.
4 E, eles não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, destaparam o telhado onde estava; e, fazendo uma abertura, eles baixaram o leito onde estava deitado o paralítico.
5 Jesus saw that they believed he would be healed. So he said to the sick man, Son, the wrong things you have done are forgiven.
5 E Jesus vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, teus pecados estão perdoados.
6 Some of the scribes were sitting there.
6 Mas estavam ali assentados alguns escribas, que argumentavam em seus corações:
7 They were thinking, Why does this man say such wrong things against God? He is not giving God respect! Who can forgive the wrong things people do? No one but God can do that.
7 Por que fala este homem blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Jesus understood in his spirit what the scribes were thinking. He said right away, Why do you think these wrong things in your hearts?
8 E imediatamente quando Jesus percebeu em seu espírito que argumentavam entre si, disse-lhes: Por que argumentais sobre estas coisas em vossos corações?
9 Which is easier, to say to the sick man, "The wrong things you have done are forgiven," or to say, "Get up. Take up your mat and walk"?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: Teus pecados estão perdoados; ou dizer: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 I want you to know that the Son of Man has power on earth to forgive the wrong things people do. So he said to the sick man,
10 Mas para que possas saber que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (ele disse ao paralítico),
11 I tell you, get up! Take up your mat and go home.
11 a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai pelo teu caminho para a tua casa.
12 Right away the man stood up in front of them. He took up his mat and went home. They were all very much surprised, and they praised God. They said, We have never seen anything like this before.
12 E, imediatamente, ele se levantou, tomou o leito e saiu à vista de todos; de modo que todos se maravilharam e glorificaram a Deus, dizendo: Nós nunca vimos algo assim!
13 Jesus went out again by the seaside. Many people came to him. So he taught them.
13 E ele saiu outra vez para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 As he went along, he saw Levi, the son of Alphaeus. He was sitting at the place where people come to pay taxes. Jesus said to him, Come with me. Levi stood up and went with him.
14 E, enquanto ele passava, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Jesus was eating in Levis house. Many tax collectors and bad people also came. They sat down to eat with Jesus and his disciples. There were many who went with him.
15 E aconteceu que, quando Jesus reclinou-se para comer em sua casa, muitos publicanos e pecadores reclinaram-se também junto com Jesus e seus discípulos; porquanto eram muitos, e eles o seguiam.
16 The scribes and Pharisees saw that Jesus ate with these people. They said to the disciples, Why does he eat and drink with bad people?
16 E quando os escribas e fariseus viram-no comendo com publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que ele come e bebe com publicanos e pecadores?
17 Jesus heard it. He said to them, People who are well do not need a doctor. But sick people need him. I did not come to call good people. I came to call bad people to stop doing wrong things.
17 E Jesus ouvindo isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas os que estão enfermos; eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
18 Johns disciples and the Pharisees disciples were fasting
18 E os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e vieram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Jesus answered them, The people at a wedding cannot be sad while the man who is married is with them.
19 E respondeu-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto eles têm consigo o noivo, não podem jejuar.
20 But the time will come when he will be taken away from them. Then they will fast.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar naqueles dias.
21 No person sews a piece of new cloth on an old coat. If he does, the new cloth will tear the old coat. Then the hole is bigger than it was before.
21 Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe o velho, e faz-se maior o rasgo.
22 No person puts new wine into old wine skins. If he does, the new wine will break the skins. Then the wine will be lost and the skins will be spoiled. New wine is put into new skins.
22 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário o vinho novo rompe os odres, e o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas vinho novo deve ser colocado dentro de odres novos.
23 Jesus was walking through the grainfields on the Sabbath day. His disciples began to pick some of the seed (to eat) as they went along.
23 E aconteceu que ele passou entre os campos de trigo no dia do shabat; e os seus discípulos começaram, enquanto eles iam, a arrancar espigas de trigo.
24 The Pharisees said to Jesus, Why do your disciples do what is not right on the Sabbath day?
24 E os fariseus lhe disseram: Vê, por que eles estão fazendo no dia do shabat o que não é lícito?
25 Jesus answered them, Have you not read what David did? He and his men who were with him were hungry.
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e estava faminto, ele e os que com ele estavam?
26 He went into Gods house when Abiathar was the high priest. Some bread was there for God. It was not right for them to eat it. Only the priests have the right to eat it. But David took the bread and ate it. He also gave some of it to the people who were with him.
26 Como entrou na casa de Deus, nos dias de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos que com ele estavam?
27 Jesus went on to say, The Sabbath was made for the good of man. Man was not made for the Sabbath.
27 E disse-lhes: O shabat foi feito para o homem, e não o homem para o shabat.
28 So the Son of Man rules over the Sabbath day.
28 Portanto o Filho do homem é Senhor também do shabat.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.