Marcos 11
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI
1 They came to Bethphage and Bethany, near Jerusalem by the hill called Olives. Then he sent two of his disciples ahead.
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 He said, Go into the village in front of you. As soon as you go in, you will find an animal tied. No one has ever sat on it. Untie it and bring it to me.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 If anyone asks you, "Why are you doing this?" tell him, "The Lord needs it. He will send it back soon."
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 The disciples went. They found the animal tied outside a door in the street. They untied it.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 People standing there said, What are you doing, untying the animal?
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 The disciples said what Jesus had told them to say. So they let them go.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 They brought it to Jesus and laid their coats on it. He got on it.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Many people spread their coats on the road. Others cut leaves and branches from the fields and put them on the road.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 People in front of him and people behind him shouted, Praise God! God bless him who comes in the name of the Lord!
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 God bless the kingdom of our father David which is coming. Praise him in heaven!
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 And so Jesus went into Jerusalem and into the temple. He looked at everything. Then he went out with the twelve disciples to Bethany. It was late already.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 In the morning when they were on the way out of Bethany, Jesus was hungry.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 He saw a fig tree a little way off with leaves on it. So he went to see if it had figs. He came to the tree. There was no fruit on it, only leaves. It was not the time for figs.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Jesus said to the tree, No one will ever eat a fig from you again! His disciples heard what he said.
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 They reached Jerusalem. Jesus went into the temple. He began to drive out the people who were buying and selling in the temple. He threw down the tables of the money changers. He pushed down the seats of those who sold doves.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 He would not let anyone carry anything through the temple.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 He taught the people, saying, The holy writings say, "My house shall be called a house for all tribes and nations, where people talk with God." But you have made it a place for people who steal!
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 The chief priests and scribes heard what he said. They wanted to find some way to kill him. They feared Jesus because all the people were surprised at his teaching.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 In the evening Jesus and his disciples went out of the city.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 The next morning they passed the fig tree again. They saw that it had died from the roots.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Peter remembered about it. He said, Look Master, you cursed the fig tree and it has died.
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Jesus said, Believe in God.
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 I tell you the truth. Anyone may say to this hill, "Go and jump into the sea." He must not doubt in his heart, but he must believe that he will have the things he asks for and he will have them.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 So I tell you, when you ask God for anything believe that you will get it and you will have it.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 When you stand and talk with God, forgive others for the wrong things they have done to you. Then your Father in heaven will also forgive you for the wrong things you have done.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 But if you do not forgive others, your Father in heaven will not forgive you for the wrong things you have done.
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 They came to Jerusalem again. Jesus walked in the temple. The chief priests, the scribes, and the leaders came to him.
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 They said, What right have you to do these things? Who gave you the right to do them?
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Jesus said, I will ask you a question. If you answer me, I will answer you and tell you what right I have to do these things.
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 Who gave John the right to baptise people? Did God or did men? Answer me!
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 So they talked it over together. They said, If we say, "God gave John the right," he will say, "Then why did you not believe him?"
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 But what if we say, "Men gave him the right to do it"? They feared the people because they all believed that John was a prophet of God.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 So they answered Jesus, We do not know. Then Jesus said, Neither will I tell you what right I have to do these things.
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.