Marcos 11
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH
1 They came to Bethphage and Bethany, near Jerusalem by the hill called Olives. Then he sent two of his disciples ahead.
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 He said, Go into the village in front of you. As soon as you go in, you will find an animal tied. No one has ever sat on it. Untie it and bring it to me.
2 com a seguinte ordem:
3 If anyone asks you, "Why are you doing this?" tell him, "The Lord needs it. He will send it back soon."
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 The disciples went. They found the animal tied outside a door in the street. They untied it.
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 People standing there said, What are you doing, untying the animal?
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 The disciples said what Jesus had told them to say. So they let them go.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 They brought it to Jesus and laid their coats on it. He got on it.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 Many people spread their coats on the road. Others cut leaves and branches from the fields and put them on the road.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 People in front of him and people behind him shouted, Praise God! God bless him who comes in the name of the Lord!
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 God bless the kingdom of our father David which is coming. Praise him in heaven!
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 And so Jesus went into Jerusalem and into the temple. He looked at everything. Then he went out with the twelve disciples to Bethany. It was late already.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 In the morning when they were on the way out of Bethany, Jesus was hungry.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 He saw a fig tree a little way off with leaves on it. So he went to see if it had figs. He came to the tree. There was no fruit on it, only leaves. It was not the time for figs.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 Jesus said to the tree, No one will ever eat a fig from you again! His disciples heard what he said.
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 They reached Jerusalem. Jesus went into the temple. He began to drive out the people who were buying and selling in the temple. He threw down the tables of the money changers. He pushed down the seats of those who sold doves.
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 He would not let anyone carry anything through the temple.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 He taught the people, saying, The holy writings say, "My house shall be called a house for all tribes and nations, where people talk with God." But you have made it a place for people who steal!
17 E ele ensinava a todos assim:
18 The chief priests and scribes heard what he said. They wanted to find some way to kill him. They feared Jesus because all the people were surprised at his teaching.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 In the evening Jesus and his disciples went out of the city.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 The next morning they passed the fig tree again. They saw that it had died from the roots.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Peter remembered about it. He said, Look Master, you cursed the fig tree and it has died.
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Jesus said, Believe in God.
22 Jesus respondeu:
23 I tell you the truth. Anyone may say to this hill, "Go and jump into the sea." He must not doubt in his heart, but he must believe that he will have the things he asks for and he will have them.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 So I tell you, when you ask God for anything believe that you will get it and you will have it.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 When you stand and talk with God, forgive others for the wrong things they have done to you. Then your Father in heaven will also forgive you for the wrong things you have done.
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 But if you do not forgive others, your Father in heaven will not forgive you for the wrong things you have done.
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 They came to Jerusalem again. Jesus walked in the temple. The chief priests, the scribes, and the leaders came to him.
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 They said, What right have you to do these things? Who gave you the right to do them?
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 Jesus said, I will ask you a question. If you answer me, I will answer you and tell you what right I have to do these things.
29 Jesus respondeu:
30 Who gave John the right to baptise people? Did God or did men? Answer me!
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 So they talked it over together. They said, If we say, "God gave John the right," he will say, "Then why did you not believe him?"
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 But what if we say, "Men gave him the right to do it"? They feared the people because they all believed that John was a prophet of God.
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 So they answered Jesus, We do not know. Then Jesus said, Neither will I tell you what right I have to do these things.
33 Por isso responderam: — Não sabemos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.