Lucas 9
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT
1 Jesus called his twelve disciples together. He gave them power over all the bad spirits, and power to heal sick people.
1 Jesus reuniu os Doze e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar enfermidades.
2 He sent them out to tell people about the kingdom of God and to heal sick people.
2 Depois, enviou-os para anunciar o reino de Deus e curar os enfermos.
3 He said, Take nothing with you for your trip. Do not take a walking stick, or a bag, or food, or money. And do not take two shirts.
3 Ele os instruiu, dizendo: “Não levem coisa alguma em sua jornada. Não levem cajado, nem bolsa de viagem, nem comida, nem dinheiro, nem mesmo uma muda de roupa extra.
4 When you go into a certain house, stay there until you leave the town.
4 Aonde quer que forem, hospedem-se na mesma casa até partirem da cidade.
5 Some people might not take you in. When you leave that town, shake the dust off your feet. That will be a sign to them.
5 E, se uma cidade se recusar a recebê-los, sacudam a poeira dos pés ao saírem, em sinal de reprovação”.
6 The disciples left and went through the towns. They told the good news and healed people everywhere.
6 Então começaram a percorrer os povoados, anunciando as boas-novas e curando os enfermos.
7 Herod the ruler heard about all that was happening. He did not know what to think. Some people said John the Baptizer had risen from death.
7 Quando Herodes Antipas ouviu falar de tudo que Jesus fazia, ficou perplexo, pois alguns diziam que João Batista havia ressuscitado dos mortos.
8 Some people said Elijah had come back. And other people said that one of the old prophets of God had risen from death.
8 Outros acreditavam que Jesus era Elias, ou um dos antigos profetas que tinha voltado à vida.
9 Herod said, I cut off Johns head. Now who is this man of whom I hear such things? He wanted to see Jesus.
9 “Eu decapitei João”, dizia Herodes. “Então quem é o homem sobre quem ouço essas histórias?” E procurava ver Jesus.
10 When the apostles came back, they told Jesus all they had done. He took them away with him and they went by themselves to a town called Bethsaida.
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram a Jesus tudo que tinham feito. Em seguida, Jesus se retirou para a cidade de Betsaida, a fim de estar a sós com eles.
11 But the people found out and they followed him. He was glad to see them and talked to them about Gods kingdom. He healed those who were sick.
11 As multidões descobriram seu paradeiro e o seguiram. Ele as recebeu, ensinou-lhes a respeito do reino de Deus e curou os que estavam enfermos.
12 When it was late in the day, the twelve disciples came to him. They said, Send the people away so they can go to the towns and the farms to sleep and get something to eat. This is a lonely place.
12 No fim da tarde, os Doze se aproximaram e lhe disseram: “Mande as multidões aos povoados e campos vizinhos, para que encontrem comida e abrigo para passar a noite, pois estamos num lugar isolado”.
13 But Jesus said to them, You give them food to eat. They said, All we have is five loaves of bread and two fish. Shall we go and buy food for all these people?
13 Jesus, porém, disse: “Providenciem vocês mesmos alimento para eles”. “Temos apenas cinco pães e dois peixes”, responderam. “Ou o senhor espera que compremos comida para todo esse povo?”
14 There were about five thousand men. He said to his disciples, Tell the people to sit down in groups of fifty.
14 Havia ali cerca de cinco mil homens. Jesus respondeu: “Digam a eles que se sentem em grupos de cinquenta”.
15 They did what he said, and they made all the people sit down.
15 Os discípulos seguiram sua instrução, e todos se sentaram.
16 He took the five loaves of bread and the two fish. He looked up to heaven and thanked God for them. Then he broke the bread. He gave it to the disciples to give to the people.
16 Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu-os em pedaços e os entregou aos discípulos para que distribuíssem ao povo.
17 They all ate and had enough. They picked up twelve baskets full of pieces that were left.
17 Todos comeram à vontade, e os discípulos encheram ainda doze cestos com as sobras.
18 One day Jesus was alone talking to God. His disciples were there too. He asked them, Who do people say I am?
18 Certo dia, Jesus orava em particular, acompanhado apenas dos discípulos. Ele lhes perguntou: “Quem as multidões dizem que eu sou?”.
19 They answered, Some people say you are John the Baptizer. Others say you are Elijah. And others say that one of the old prophets of God has risen from death.
19 Os discípulos responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros ainda, que é um dos profetas antigos que ressuscitou”.
20 Jesus said, But who do you say I am? Peter answered, You are the Christ sent by God.
20 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo enviado por Deus!”.
21 Jesus said to them, Do not tell this to anyone.
21 Jesus advertiu severamente seus discípulos de que não dissessem a ninguém quem ele era.
22 Then he went on to say, The Son of Man will have much trouble. The leaders of the people, the chief priests, and the scribes will not believe him. He will be killed. On the third day he will be raised from death.
22 “É necessário que o Filho do Homem sofra muitas coisas”, disse. “Ele será rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará.”
23 And He said to all the people, If anyone wants to come with me, he must leave what he himself wants to do. Every day he must take up his cross
23 Disse ele à multidão: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome diariamente sua cruz e siga-me.
24 Anyone who tries to keep his life will lose it. And anyone who gives up his life for my sake will find it.
24 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a salvará.
25 What good will it do a man if he gets the whole world for himself but loses his life or spoils it?
25 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder ou destruir a própria vida?
26 If anyone is ashamed of me and the things I say, the Son of man will be ashamed of that person when he comes. The Son of man will come with his holy angels and be great like his Father.
26 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 I tell you the truth. Some people are standing here who will not die before they see the kingdom of God.
27 Eu lhes digo a verdade: alguns que aqui estão não morrerão antes de ver o reino de Deus!”.
28 About eight days after saying these things, Jesus went up on a hill to talk with God. He took Peter, John, and James with him.
28 Cerca de oito dias depois, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago a um monte para orar.
29 As he was talking with God, he was changed. His face was different. His clothes became very white and shining.
29 Enquanto ele orava, a aparência de seu rosto foi transformada, e suas roupas se tornaram brancas e resplandecentes.
30 And then two men were talking with Jesus. They were Moses and Elijah.
30 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
31 Light was shining from them. They talked about his leaving this world. That would happen when he was in Jerusalem.
31 Tinham um aspecto glorioso e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 Peter and the others were very sleepy. They woke up and saw the light shining from Jesus. And they saw the two men standing with him.
32 Pedro e os outros lutavam contra o sono, mas acabaram despertando e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 When the men were leaving Jesus, Peter said to him, Master, it is good for us to be here. Let us make three places here, one for you, one for Moses, and one for Elijah. Peter did not know what he was saying.
33 Quando Moisés e Elias iam se retirando, Pedro, sem saber o que dizia, falou: “Mestre, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
34 As he said this, a cloud came over them. They were very much afraid when the cloud came around them.
34 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem surgiu e os envolveu, enchendo-os de medo.
35 A voice in the cloud said, This is my dear Son. Listen to him!
35 Então uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho, meu Escolhido. Ouçam-no!”.
36 The talking stopped. Then Jesus was left alone. The disciples did not say anything. They did not tell anyone at that time what they had seen.
36 Quando a voz silenciou, só Jesus estava ali. Naquela ocasião, os discípulos não contaram a ninguém o que tinham visto.
37 The next day they came down the hill. Many people met him.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 One man among them called out, Teacher, I beg you, look at my son. He is my only child.
38 Um homem na multidão gritou: “Mestre, suplico-lhe que veja meu filho, o único que tenho!
39 A bad spirit takes hold of him and he screams. It throws him around and makes him foam at his mouth. It beats him badly and does not want to leave him.
39 Um espírito impuro se apodera dele e o faz gritar. Lança-o em convulsões e o faz espumar pela boca. Sacode-o violentamente e quase nunca o deixa em paz.
40 I begged your disciples to drive the bad spirit out, but they could not do it.
40 Supliquei a seus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram”.
41 Jesus said, You people today do not believe. You have turned away from God. How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy here to me.
41 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês e terei de suportá-los?”. Então disse ao homem: “Traga-me seu filho”.
42 While he was coming, the bad spirit knocked him down and threw him around. Jesus told the spirit to stop. He healed the boy and gave him back to his father.
42 Quando o menino se aproximou, o demônio o derrubou no chão, numa convulsão violenta. Jesus, porém, repreendeu o espírito impuro, curou o menino e o devolveu ao pai.
43 All the people were surprised to see that God has so much power. While the people were wondering about everything Jesus did, he talked to his disciples.
43 Todos se espantaram com a grandiosidade do poder de Deus. Enquanto todos se maravilhavam com seus feitos, Jesus disse aos discípulos:
44 He said, Listen well to what I say. The Son of Man will be given over to men,
44 “Ouçam-me e lembrem-se do que lhes digo: o Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas”.
45 But they did not understand what he said. The meaning was hidden from them so they would not understand it. And they were afraid to ask him about it.
45 Eles, porém, não entendiam essas coisas. O significado estava escondido deles, de modo que não eram capazes de compreender e tinham medo de perguntar.
46 The disciples started talking among themselves. They quarrelled about which of them was the greatest person.
46 Os discípulos começaram a discutir sobre qual deles seria o maior.
47 Jesus knew what they were thinking. So he took a child and put him by his side.
47 Jesus, conhecendo seus pensamentos, trouxe para junto de si uma criança pequena
48 Then he said, If anyone takes in a child like this for my sake, he takes in me. And if anyone takes in me, he takes in the one who sent me. The one who takes the least or lowest place among you is the greatest.
48 e disse: “Quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou. Portanto, o menor entre vocês será o maior”.
49 John answered, Master, we saw a man driving bad spirits out of people. He was using your name. We told him to stop because he is not one of us.
49 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
50 But Jesus said, Do not stop him. Anyone who is not against you is on your side.
50 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Quem não é contra vocês é a favor de vocês.”
51 The time was near for Jesus to be taken up to heaven. Then he started off for Jerusalem. He sent messengers ahead of him.
51 Como se aproximava o tempo de ser elevado ao céu, Jesus partiu com determinação para Jerusalém.
52 They went to one of the towns of the Samaritan people to get ready for him.
52 Enviou mensageiros adiante até um povoado samaritano, a fim de fazerem os preparativos para sua chegada.
53 But the people would not take him in because he was going to Jerusalem.
53 Contudo, os habitantes do povoado não receberam Jesus, porque parecia evidente que ele estava a caminho de Jerusalém.
54 When the disciples James and John saw that, they said, Lord, do you want us to ask for fire to come down from the sky and burn them up?
54 Percebendo isso, Tiago e João disseram a Jesus: “Senhor, quer que mandemos cair fogo do céu para consumi-los?”.
55 But he turned and said to them, Stop that! You do not think about what kind of spirit you are showing.
55 Jesus, porém, se voltou para eles e os repreendeu.
56 The Son of Man did not come to kill people, but to save them. And they went on to another town.
56 E seguiram para outro povoado.
57 As they went along on the road, a man said to him, I will go anywhere you go.
57 Quando andavam pelo caminho, alguém disse a Jesus: “Eu o seguirei aonde quer que vá”.
58 Jesus said, Foxes have holes to live in. Birds have nests. But the Son of Man has no place to lie down to rest.
58 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
59 Jesus said to another man who followed him, Come with me. But the man said, Lord, let me go first and bury my father.
59 E a outra pessoa ele disse: “Siga-me”. O homem, porém, respondeu: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
60 Jesus said to him, Let those who are dead bury their own dead people. As for you, go and tell people about Gods kingdom.
60 Jesus respondeu: “Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos. Você, porém, deve ir e anunciar o reino de Deus”.
61 Another man said to Jesus, Sir, I will go with you. But let me go first to my home and tell them I am going.
61 Outro, ainda, disse: “Senhor, eu o seguirei, mas deixe que antes me despeça de minha família”.
62 Jesus said to him, Any person who starts doing something and then keeps looking back is not fit for the kingdom of God.
62 Mas Jesus lhe disse: “Quem põe a mão no arado e olha para trás não está apto para o reino de Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.