Lucas 9
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI
1 Jesus called his twelve disciples together. He gave them power over all the bad spirits, and power to heal sick people.
1 Reunindo os Doze, Jesus deu-lhes poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças,
2 He sent them out to tell people about the kingdom of God and to heal sick people.
2 e os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 He said, Take nothing with you for your trip. Do not take a walking stick, or a bag, or food, or money. And do not take two shirts.
3 E disse-lhes: "Não levem nada pelo caminho: nem bordão, nem saco de viagem, nem pão, nem dinheiro, nem túnica extra.
4 When you go into a certain house, stay there until you leave the town.
4 Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até partirem.
5 Some people might not take you in. When you leave that town, shake the dust off your feet. That will be a sign to them.
5 Se não os receberem, sacudam a poeira dos seus pés quando saírem daquela cidade, como testemunho contra eles".
6 The disciples left and went through the towns. They told the good news and healed people everywhere.
6 Assim, eles saíram e foram pelos povoados, pregando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Herod the ruler heard about all that was happening. He did not know what to think. Some people said John the Baptizer had risen from death.
7 Herodes, o tetrarca, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou perplexo, porque algumas pessoas estavam dizendo que João tinha ressuscitado dos mortos;
8 Some people said Elijah had come back. And other people said that one of the old prophets of God had risen from death.
8 outros, que Elias tinha aparecido; e ainda outros, que um dos profetas do passado tinha voltado à vida.
9 Herod said, I cut off Johns head. Now who is this man of whom I hear such things? He wanted to see Jesus.
9 Mas Herodes disse: "João, eu decapitei! Quem, pois, é este de quem ouço essas coisas? " E procurava vê-lo.
10 When the apostles came back, they told Jesus all they had done. He took them away with him and they went by themselves to a town called Bethsaida.
10 Ao voltarem, os apóstolos relataram a Jesus o que tinham feito. Então ele os tomou consigo, e retiraram-se para uma cidade chamada Betsaida;
11 But the people found out and they followed him. He was glad to see them and talked to them about Gods kingdom. He healed those who were sick.
11 mas as multidões ficaram sabendo, e o seguiram. Ele as acolheu, e falava-lhes acerca do Reino de Deus, e curava os que precisavam de cura.
12 When it was late in the day, the twelve disciples came to him. They said, Send the people away so they can go to the towns and the farms to sleep and get something to eat. This is a lonely place.
12 Ao fim da tarde os Doze aproximaram-se dele e disseram: "Manda embora a multidão para que eles possam ir aos campos vizinhos e aos povoados, e encontrem comida e pousada, porque aqui estamos em lugar deserto".
13 But Jesus said to them, You give them food to eat. They said, All we have is five loaves of bread and two fish. Shall we go and buy food for all these people?
13 Ele, porém, respondeu: "Dêem-lhes vocês algo para comer". Eles disseram: "Temos apenas cinco pães e dois peixes — a menos que compremos alimento para toda esta multidão".
14 There were about five thousand men. He said to his disciples, Tell the people to sit down in groups of fifty.
14 ( E estavam ali cerca de cinco mil homens ). Mas ele disse aos seus discípulos: "Façam-nos sentar-se em grupos de cinqüenta".
15 They did what he said, and they made all the people sit down.
15 Os discípulos assim fizeram, e todos se assentaram.
16 He took the five loaves of bread and the two fish. He looked up to heaven and thanked God for them. Then he broke the bread. He gave it to the disciples to give to the people.
16 Tomando os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, deu graças e os partiu. Em seguida, entregou-os aos discípulos para que os servissem ao povo.
17 They all ate and had enough. They picked up twelve baskets full of pieces that were left.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
18 One day Jesus was alone talking to God. His disciples were there too. He asked them, Who do people say I am?
18 Certa vez Jesus estava orando em particular, e com ele estavam os seus discípulos; então lhes perguntou: "Quem as multidões dizem que eu sou? "
19 They answered, Some people say you are John the Baptizer. Others say you are Elijah. And others say that one of the old prophets of God has risen from death.
19 Eles responderam: "Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, que és um dos profetas do passado que ressuscitou".
20 Jesus said, But who do you say I am? Peter answered, You are the Christ sent by God.
20 "E vocês, o que dizem? ", perguntou. "Quem vocês dizem que eu sou? " Pedro respondeu: "O Cristo de Deus".
21 Jesus said to them, Do not tell this to anyone.
21 Jesus os advertiu severamente que não contassem isso a ninguém.
22 Then he went on to say, The Son of Man will have much trouble. The leaders of the people, the chief priests, and the scribes will not believe him. He will be killed. On the third day he will be raised from death.
22 E disse: "É necessário que o Filho do homem sofra muitas coisas e seja rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, seja morto e ressuscite no terceiro dia".
23 And He said to all the people, If anyone wants to come with me, he must leave what he himself wants to do. Every day he must take up his cross
23 Jesus dizia a todos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome diariamente a sua cruz e siga-me.
24 Anyone who tries to keep his life will lose it. And anyone who gives up his life for my sake will find it.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; mas quem perder a vida por minha causa, este a salvará.
25 What good will it do a man if he gets the whole world for himself but loses his life or spoils it?
25 Pois que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se ou destruir a si mesmo?
26 If anyone is ashamed of me and the things I say, the Son of man will be ashamed of that person when he comes. The Son of man will come with his holy angels and be great like his Father.
26 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 I tell you the truth. Some people are standing here who will not die before they see the kingdom of God.
27 Garanto-lhes que alguns que aqui se acham de modo nenhum experimentarão a morte antes de verem o Reino de Deus".
28 About eight days after saying these things, Jesus went up on a hill to talk with God. He took Peter, John, and James with him.
28 Aproximadamente oito dias depois de dizer essas coisas, Jesus tomou consigo a Pedro, João e Tiago e subiu a um monte para orar.
29 As he was talking with God, he was changed. His face was different. His clothes became very white and shining.
29 Enquanto orava, a aparência de seu rosto se transformou, e suas roupas ficaram alvas e resplandecentes como o brilho de um relâmpago.
30 And then two men were talking with Jesus. They were Moses and Elijah.
30 Surgiram dois homens que começaram a conversar com Jesus. Eram Moisés e Elias.
31 Light was shining from them. They talked about his leaving this world. That would happen when he was in Jerusalem.
31 Apareceram em glorioso esplendor, e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 Peter and the others were very sleepy. They woke up and saw the light shining from Jesus. And they saw the two men standing with him.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dominados pelo sono; acordando subitamente, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 When the men were leaving Jesus, Peter said to him, Master, it is good for us to be here. Let us make three places here, one for you, one for Moses, and one for Elijah. Peter did not know what he was saying.
33 Quando estes estavam se retirando, Pedro disse a Jesus: "Mestre, é bom estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias". ( Ele não sabia o que estava dizendo. )
34 As he said this, a cloud came over them. They were very much afraid when the cloud came around them.
34 Enquanto ele estava falando, uma nuvem apareceu e os envolveu, e eles ficaram com medo ao entrarem na nuvem.
35 A voice in the cloud said, This is my dear Son. Listen to him!
35 Dela saiu uma voz que dizia: "Este é o meu Filho, o Escolhido; ouçam a ele! "
36 The talking stopped. Then Jesus was left alone. The disciples did not say anything. They did not tell anyone at that time what they had seen.
36 Tendo-se ouvido a voz, Jesus ficou só. Os discípulos guardaram isto somente para si; naqueles dias, não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 The next day they came down the hill. Many people met him.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro dele.
38 One man among them called out, Teacher, I beg you, look at my son. He is my only child.
38 Um homem da multidão bradou: "Mestre, rogo-te que dês atenção ao meu filho, pois é o único que tenho.
39 A bad spirit takes hold of him and he screams. It throws him around and makes him foam at his mouth. It beats him badly and does not want to leave him.
39 Um espírito o domina; de repente ele grita; lança-o em convulsões e o faz espumar; quase nunca o abandona, e o está destruindo.
40 I begged your disciples to drive the bad spirit out, but they could not do it.
40 Roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram".
41 Jesus said, You people today do not believe. You have turned away from God. How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy here to me.
41 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês e terei que suportá-los? Traga-me aqui o seu filho".
42 While he was coming, the bad spirit knocked him down and threw him around. Jesus told the spirit to stop. He healed the boy and gave him back to his father.
42 Quando o menino vinha vindo, o demônio o lançou por terra, em convulsão. Mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou de volta a seu pai.
43 All the people were surprised to see that God has so much power. While the people were wondering about everything Jesus did, he talked to his disciples.
43 E todos ficaram atônitos ante a grandeza de Deus. Estando todos maravilhados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 He said, Listen well to what I say. The Son of Man will be given over to men,
44 "Ouçam atentamente o que vou lhes dizer: o Filho do homem será traído e entregue nas mãos dos homens".
45 But they did not understand what he said. The meaning was hidden from them so they would not understand it. And they were afraid to ask him about it.
45 Mas eles não entendiam o que isso significava; era-lhes encoberto, para que não o entendessem. E tinham receio de perguntar-lhe a respeito dessa palavra.
46 The disciples started talking among themselves. They quarrelled about which of them was the greatest person.
46 Começou uma discussão entre os discípulos, acerca de qual deles seria o maior.
47 Jesus knew what they were thinking. So he took a child and put him by his side.
47 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, tomou uma criança e a colocou em pé, a seu lado.
48 Then he said, If anyone takes in a child like this for my sake, he takes in me. And if anyone takes in me, he takes in the one who sent me. The one who takes the least or lowest place among you is the greatest.
48 Então lhes disse: "Quem recebe esta criança em meu nome, está me recebendo; e quem me recebe, está recebendo aquele que me enviou. Pois aquele que entre vocês for o menor, este será o maior".
49 John answered, Master, we saw a man driving bad spirits out of people. He was using your name. We told him to stop because he is not one of us.
49 Disse João: "Mestre, vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos. "
50 But Jesus said, Do not stop him. Anyone who is not against you is on your side.
50 "Não o impeçam", disse Jesus, "pois quem não é contra vocês, é a favor de vocês".
51 The time was near for Jesus to be taken up to heaven. Then he started off for Jerusalem. He sent messengers ahead of him.
51 Aproximando-se o tempo em que seria elevado ao céu, Jesus partiu resolutamente em direção a Jerusalém.
52 They went to one of the towns of the Samaritan people to get ready for him.
52 E enviou mensageiros à sua frente. Indo estes, entraram num povoado samaritano para lhe fazer os preparativos;
53 But the people would not take him in because he was going to Jerusalem.
53 mas o povo dali não o recebeu porque se notava em seu semblante que ele ia para Jerusalém.
54 When the disciples James and John saw that, they said, Lord, do you want us to ask for fire to come down from the sky and burn them up?
54 Ao verem isso, os discípulos Tiago e João perguntaram: "Senhor, queres que façamos cair fogo do céu para destruí-los? "
55 But he turned and said to them, Stop that! You do not think about what kind of spirit you are showing.
55 Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu, dizendo: "Vocês não sabem de que espécie de espírito são, pois o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los";
56 The Son of Man did not come to kill people, but to save them. And they went on to another town.
56 e foram para outro povoado.
57 As they went along on the road, a man said to him, I will go anywhere you go.
57 Quando andavam pelo caminho, um homem lhe disse: "Eu te seguirei por onde quer que fores".
58 Jesus said, Foxes have holes to live in. Birds have nests. But the Son of Man has no place to lie down to rest.
58 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
59 Jesus said to another man who followed him, Come with me. But the man said, Lord, let me go first and bury my father.
59 A outro disse: "Siga-me". Mas o homem respondeu: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
60 Jesus said to him, Let those who are dead bury their own dead people. As for you, go and tell people about Gods kingdom.
60 Jesus lhe disse: "Deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos; você, porém, vá e proclame o Reino de Deus".
61 Another man said to Jesus, Sir, I will go with you. But let me go first to my home and tell them I am going.
61 Ainda outro disse: "Vou seguir-te, Senhor, mas deixa-me primeiro voltar e me despedir da minha família".
62 Jesus said to him, Any person who starts doing something and then keeps looking back is not fit for the kingdom of God.
62 Jesus respondeu: "Ninguém que põe a mão no arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.