Lucas 9

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus called his twelve disciples together. He gave them power over all the bad spirits, and power to heal sick people.
1 Então, ele chamando os seus doze discípulos, lhes deu poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças.
2 He sent them out to tell people about the kingdom of God and to heal sick people.
2 E ele enviou-os para pregar o reino de Deus, e para curar os doentes.
3 He said, Take nothing with you for your trip. Do not take a walking stick, or a bag, or food, or money. And do not take two shirts.
3 E ele disse-lhes: Nada leveis convosco para vossa jornada, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 When you go into a certain house, stay there until you leave the town.
4 E em qualquer casa em que entrardes, nela permanecei, e dali partireis.
5 Some people might not take you in. When you leave that town, shake the dust off your feet. That will be a sign to them.
5 E onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi a poeira de vossos pés, como testemunho contra eles.
6 The disciples left and went through the towns. They told the good news and healed people everywhere.
6 E, eles partindo, foram pelas aldeias, pregando o evangelho, e curando em todos os lugares.
7 Herod the ruler heard about all that was happening. He did not know what to think. Some people said John the Baptizer had risen from death.
7 Ora, o tetrarca Herodes ouviu tudo que estava sendo feito por ele, e ficou perplexo, porque alguns diziam que João ressuscitara dentre os mortos,
8 Some people said Elijah had come back. And other people said that one of the old prophets of God had risen from death.
8 e alguns que Elias tinha aparecido, e outros que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Herod said, I cut off Johns head. Now who is this man of whom I hear such things? He wanted to see Jesus.
9 E disse Herodes: A João decapitei; mas quem é este do qual eu ouço dizer tais coisas? E ele desejava vê-lo.
10 When the apostles came back, they told Jesus all they had done. He took them away with him and they went by themselves to a town called Bethsaida.
10 E quando os apóstolos retornaram, contaram-lhe tudo o que eles haviam feito. E, tomando-os, retirou-se à parte, para um lugar deserto pertencente a uma cidade chamada Betsaida.
11 But the people found out and they followed him. He was glad to see them and talked to them about Gods kingdom. He healed those who were sick.
11 E as pessoas, sabendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e curava os que necessitavam de cura.
12 When it was late in the day, the twelve disciples came to him. They said, Send the people away so they can go to the towns and the farms to sleep and get something to eat. This is a lonely place.
12 E quando o dia começou a declinar, vindo os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que indo às aldeias e nas regiões ao redor, se hospedem, e consigam mantimentos, porque aqui estamos em um lugar deserto.
13 But Jesus said to them, You give them food to eat. They said, All we have is five loaves of bread and two fish. Shall we go and buy food for all these people?
13 Mas ele disse-lhes: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Nós não temos senão cinco pães e dois peixes, exceto se nós formos comprar comida para todo este povo.
14 There were about five thousand men. He said to his disciples, Tell the people to sit down in groups of fifty.
14 Porque eles eram cerca de cinco mil homens. E ele disse aos seus discípulos: Fazei-os assentar em grupos de cinquenta.
15 They did what he said, and they made all the people sit down.
15 E assim eles fizeram, fazendo-os assentar a todos.
16 He took the five loaves of bread and the two fish. He looked up to heaven and thanked God for them. Then he broke the bread. He gave it to the disciples to give to the people.
16 Então, ele tomou os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, ele abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os colocarem diante da multidão.
17 They all ate and had enough. They picked up twelve baskets full of pieces that were left.
17 E todos comeram e se fartaram; e foram tomados doze cestos dos pedaços que sobraram.
18 One day Jesus was alone talking to God. His disciples were there too. He asked them, Who do people say I am?
18 E aconteceu que, enquanto ele orava a sós, estavam com ele os discípulos, e ele lhes perguntou, dizendo: Quem dizem as pessoas que eu sou?
19 They answered, Some people say you are John the Baptizer. Others say you are Elijah. And others say that one of the old prophets of God has risen from death.
19 E, respondendo eles, disseram: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias, e outros dizem que um dos antigos profetas está ressuscitado novamente.
20 Jesus said, But who do you say I am? Peter answered, You are the Christ sent by God.
20 E disse-lhes: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Jesus said to them, Do not tell this to anyone.
21 E advertindo-os com rigor, ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem estas coisas,
22 Then he went on to say, The Son of Man will have much trouble. The leaders of the people, the chief priests, and the scribes will not believe him. He will be killed. On the third day he will be raised from death.
22 dizendo: O Filho do Homem tem que sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e pelos escribas, e ser morto, e ser ressuscitado ao terceiro dia.
23 And He said to all the people, If anyone wants to come with me, he must leave what he himself wants to do. Every day he must take up his cross
23 E dizia a todos eles: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e diariamente tome a sua cruz, e siga-me.
24 Anyone who tries to keep his life will lose it. And anyone who gives up his life for my sake will find it.
24 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa, este salva-la-á.
25 What good will it do a man if he gets the whole world for himself but loses his life or spoils it?
25 Pois que vantagem tem ao homem em ganhar o mundo inteiro, se ele se perde ou se destrói a si mesmo?
26 If anyone is ashamed of me and the things I say, the Son of man will be ashamed of that person when he comes. The Son of man will come with his holy angels and be great like his Father.
26 Porquanto, qualquer que se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando ele vier em sua própria glória, e na de seu Pai e dos santos anjos.
27 I tell you the truth. Some people are standing here who will not die before they see the kingdom of God.
27 Mas em verdade eu vos digo: Há alguns, dos que estão aqui, que não provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 About eight days after saying these things, Jesus went up on a hill to talk with God. He took Peter, John, and James with him.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois destes dizeres, ele tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte a orar.
29 As he was talking with God, he was changed. His face was different. His clothes became very white and shining.
29 E enquanto ele orava, foi alterada a aparência da sua face, e a sua veste estava branca e resplandecente.
30 And then two men were talking with Jesus. They were Moses and Elijah.
30 E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
31 Light was shining from them. They talked about his leaving this world. That would happen when he was in Jerusalem.
31 os quais apareceram em glória, e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Peter and the others were very sleepy. They woke up and saw the light shining from Jesus. And they saw the two men standing with him.
32 Mas Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando eles acordaram, viram a sua glória, e aqueles dois homens que estavam com ele.
33 When the men were leaving Jesus, Peter said to him, Master, it is good for us to be here. Let us make three places here, one for you, one for Moses, and one for Elijah. Peter did not know what he was saying.
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, Pedro disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias; não sabendo o que dizia.
34 As he said this, a cloud came over them. They were very much afraid when the cloud came around them.
34 Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e eles se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
35 A voice in the cloud said, This is my dear Son. Listen to him!
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
36 The talking stopped. Then Jesus was left alone. The disciples did not say anything. They did not tell anyone at that time what they had seen.
36 E quando a voz passou, Jesus foi achado só. E eles guardaram silêncio, e naqueles dias não contaram a nenhum homem daquelas coisas que tinham visto.
37 The next day they came down the hill. Many people met him.
37 E aconteceu que, no dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro dele uma grande multidão.
38 One man among them called out, Teacher, I beg you, look at my son. He is my only child.
38 E, eis que um homem da multidão gritou, dizendo: Mestre, eu te suplico que olhes para meu filho, porque ele é meu único filho.
39 A bad spirit takes hold of him and he screams. It throws him around and makes him foam at his mouth. It beats him badly and does not want to leave him.
39 Eis que um espírito o toma, e ele de repente grita; e ele toma-o até ele espumar novamente, e com dificuldade o abandona, ferindo-o.
40 I begged your disciples to drive the bad spirit out, but they could not do it.
40 E eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e eles não puderam.
41 Jesus said, You people today do not believe. You have turned away from God. How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy here to me.
41 E, respondendo Jesus, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo e vos suportarei? Traze-me aqui o teu filho.
42 While he was coming, the bad spirit knocked him down and threw him around. Jesus told the spirit to stop. He healed the boy and gave him back to his father.
42 E, quando ele se aproximava, o demônio o derrubou e o agitou. E Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou novamente ao seu pai.
43 All the people were surprised to see that God has so much power. While the people were wondering about everything Jesus did, he talked to his disciples.
43 E todos se maravilhavam da grandeza do poder de Deus. Mas enquanto todos maravilhavam-se de todas as coisas que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 He said, Listen well to what I say. The Son of Man will be given over to men,
44 Deixai estas palavras em vossos ouvidos; porque o Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
45 But they did not understand what he said. The meaning was hidden from them so they would not understand it. And they were afraid to ask him about it.
45 Mas eles não entenderam esta palavra, e foi-lhes encoberto, para que não o percebessem. E eles temiam interrogá-lo a esse respeito.
46 The disciples started talking among themselves. They quarrelled about which of them was the greatest person.
46 Então, suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Jesus knew what they were thinking. So he took a child and put him by his side.
47 E Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, colocou-a ao seu lado,
48 Then he said, If anyone takes in a child like this for my sake, he takes in me. And if anyone takes in me, he takes in the one who sent me. The one who takes the least or lowest place among you is the greatest.
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, recebe a mim; e qualquer que receber a mim, recebe aquele que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse será o maior.
49 John answered, Master, we saw a man driving bad spirits out of people. He was using your name. We told him to stop because he is not one of us.
49 E, respondendo João, disse: Mestre, nós vimos alguém expulsando demônios em teu nome e proibimo-lo, porque ele não segue conosco.
50 But Jesus said, Do not stop him. Anyone who is not against you is on your side.
50 E Jesus lhe disse: Não o proibais; porque quem não é contra nós, é por nós.
51 The time was near for Jesus to be taken up to heaven. Then he started off for Jerusalem. He sent messengers ahead of him.
51 E aconteceu que, tendo chegado o tempo para a sua ascensão ele fixou sua face para ir a Jerusalém,
52 They went to one of the towns of the Samaritan people to get ready for him.
52 e enviou mensageiros à sua frente, e eles foram e entraram em uma aldeia dos samaritanos, para lhe fazer os preparativos.
53 But the people would not take him in because he was going to Jerusalem.
53 E eles não o receberam, porque o seu rosto estava voltado para Jerusalém.
54 When the disciples James and John saw that, they said, Lord, do you want us to ask for fire to come down from the sky and burn them up?
54 E quando os seus discípulos, Tiago e João, viram isso, eles disseram: Senhor, queres que ordenemos que desça fogo do céu para os consumir, assim como fez Elias?
55 But he turned and said to them, Stop that! You do not think about what kind of spirit you are showing.
55 Mas, ele voltando-se, repreendeu-os, e disse: Não sabeis de que tipo de espírito sois vós.
56 The Son of Man did not come to kill people, but to save them. And they went on to another town.
56 Porque o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los. E eles foram para outra aldeia.
57 As they went along on the road, a man said to him, I will go anywhere you go.
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, um certo homem lhe disse: Senhor, eu desejo te seguir para onde quer que tu fores.
58 Jesus said, Foxes have holes to live in. Birds have nests. But the Son of Man has no place to lie down to rest.
58 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a sua cabeça.
59 Jesus said to another man who followed him, Come with me. But the man said, Lord, let me go first and bury my father.
59 E ele disse a outro: Segue-me. Mas ele disse: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar o meu pai.
60 Jesus said to him, Let those who are dead bury their own dead people. As for you, go and tell people about Gods kingdom.
60 Jesus lhe disse: Deixa que os mortos enterrem os seus mortos; mas vai tu e prega o reino de Deus.
61 Another man said to Jesus, Sir, I will go with you. But let me go first to my home and tell them I am going.
61 E outro também disse: Senhor, eu desejo te seguir, mas deixa-me primeiro despedir-me dos que estão em minha casa.
62 Jesus said to him, Any person who starts doing something and then keeps looking back is not fit for the kingdom of God.
62 E Jesus lhe disse: Nenhum homem, tendo posto a mão no arado, e olhando para trás, é apto para o reino de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.