Lucas 8
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC
1 Soon after this, Jesus went through the cities and towns. He told the people Gods word about the good news of the kingdom of God. The twelve disciples were with him.
1 Depois disso, Jesus andava pelas cidades e aldeias anunciando a boa nova do Reino de Deus.
2 Some women were also with him. They had bad spirits and had been sick. But they had been healed. One was Mary, called Magdalene. Seven bad spirits had gone out of her.
2 Os Doze estavam com ele, como também algumas mulheres que tinham sido livradas de espíritos malignos e curadas de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual tinham saído sete demônios;
3 Another one was Joanna, the wife of Chuza, who worked for Herod. Another one was Susanna. And there were many others who gave what they could to help him.
3 Joana, mulher de Cuza, procurador de Herodes; Susana e muitas outras, que o assistiram com as suas posses.
4 Many people came to him from many towns. Then he told them a story.
4 Havia se reunido uma grande multidão: eram pessoas vindas de várias cidades para junto dele. Ele lhes disse esta parábola:
5 He said, A man went out to sow his seed. As he sowed it, some seed fell on the road. People stepped on the seed. Birds ate it.
5 Saiu o semeador a semear a sua semente. E ao semear, parte da semente caiu à beira do caminho; foi pisada, e as aves do céu a comeram.
6 Some seed fell on the stony ground. It grew but soon died because the place was too dry.
6 Outra caiu no pedregulho; e, tendo nascido, secou, por falta de umidade.
7 Some seed fell among the weeds. The weeds grew up and made the new plants die.
7 Outra caiu entre os espinhos; cresceram com ela os espinhos, e sufocaram-na.
8 But some seed fell on good ground and it grew well. Those plants gave a hundred times as much grain as the man sowed. When Jesus had said this, he called out, Everyone who has ears to hear, listen!
8 Outra, porém, caiu em terra boa; tendo crescido, produziu fruto cem por um. Dito isto, Jesus acrescentou alteando a voz: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
9 His disciples asked Jesus what this story meant.
9 Os seus discípulos perguntaram-lhe a significação desta parábola.
10 He said to them, You can learn the secret things about the kingdom of God. But other people must have stories. They will look, but they will not see. They will hear, but they will not understand.
10 Ele respondeu: A vós é concedido conhecer os mistérios do Reino de Deus, mas aos outros se lhes fala por parábolas; de forma que vendo não vejam, e ouvindo não entendam.
11 Now here is what the story means. The seed is Gods word.
11 Eis o que significa esta parábola: a semente é a palavra de Deus.
12 Some seeds fell on the road. They are like the people who hear the word of God. Then the devil comes and takes the word out of their hearts. He does not want them to believe and be saved.
12 Os que estão à beira do caminho são aqueles que ouvem; mas depois vem o demônio e lhes tira a palavra do coração, para que não creiam nem se salvem.
13 Some seeds fell on the stones. They are like people who are glad when they hear the word. But it does not go down deep into their hearts. They believe for a short time. But when they have trouble they stop believing.
13 Aqueles que a recebem em solo pedregoso são os ouvintes da palavra de Deus que a acolhem com alegria; mas não têm raiz, porque crêem até certo tempo, e na hora da provação a abandonam.
14 Some seeds fell among the weeds. They are like people who hear the word. But they think about the things of this world. They want to get money and things to be happy in this life. As they go on in life, these things push the message out of their hearts and no good comes from them.
14 A que caiu entre os espinhos, estes são os que ouvem a palavra, mas prosseguindo o caminho, são sufocados pelos cuidados, riquezas e prazeres da vida, e assim os seus frutos não amadurecem.
15 Some seeds fell on good ground. They are like people who hear the word and remember it. Their hearts are honest and good. These people keep on believing, and much good comes from them.
15 A que caiu na terra boa são os que ouvem a palavra com coração reto e bom, retêm-na e dão fruto pela perseverança.
16 No person lights a lamp and covers it with a basket or puts it under a bed. But he puts it on the place for a lamp. Then people who come in can see the light.
16 Ninguém acende uma lâmpada e a cobre com um vaso ou a põe debaixo da cama; mas a põe sobre um castiçal, para iluminar os que entram.
17 Everything that is hidden will be seen. Everything that is secret will be known and come out to be seen.
17 Porque não há coisa oculta que não acabe por se manifestar, nem secreta que não venha a ser descoberta.
18 So take care how you listen. Anyone who has something will get more. But he who does not have anything, even the little that he has will be taken away from him.
18 Vede, pois, como é que ouvis. Porque ao que tiver, lhe será dado; e ao que não tiver, até aquilo que julga ter lhe será tirado.
19 The mother of Jesus and his brothers came to him. They could not reach him because there were so many people around him.
19 A mãe e os irmãos de Jesus foram procurá-lo, mas não podiam chegar-se a ele por causa da multidão.
20 Someone told him, Your mother and brothers are standing outside. They want to talk to you.
20 Foi-lhe avisado: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e desejam ver-te.
21 But he said to them, These people who hear the word of God and do it, they are my mother and my brothers.
21 Ele lhes disse: Minha mãe e meus irmãos são estes, que ouvem a palavra de Deus e a observam.
22 One day Jesus got into a boat with his disciples. He said to them, Let us cross over to the other side of the sea. So they started out.
22 Num daqueles dias ele subiu com os seus discípulos a uma barca. Disse ele: Passemos à outra margem do lago. E eles partiram.
23 While they were going, Jesus was sleeping. A bad storm came on the sea. Water was coming into the boat, and they were in trouble.
23 Durante a travessia, Jesus adormeceu. Desabou então uma tempestade de vento sobre o lago. A barca enchia-se de água, e eles se achavam em perigo.
24 The disciples came to Jesus and woke him. They shouted, Master! Master! We will die! Jesus woke and said to the wind and the water, Stop! They stopped. Then all was quiet
24 Aproximaram-se dele então e o despertaram com este grito: Mestre, Mestre! Nós estamos perecendo! Levantou-se ele e ordenou aos ventos e à fúria da água que se acalmassem; e se acalmaram e logo veio a bonança.
25 He said to the disciples, Why do you not believe God? They were afraid and surprised. They said to each other, What kind of man is this? He tells the wind and the sea what to do and they obey him.
25 Perguntou-lhes, então: Onde está a vossa fé? Eles, cheios de respeito e de profunda admiração, diziam uns aos outros: Quem é este, a quem os ventos e o mar obedecem?
26 They came to the other side of the sea, to the country of the Gadarene people. Their country is on the other side of the sea from Galilee.
26 Navegaram para a região dos gerasenos, que está defronte da Galiléia.
27 As Jesus got out of the boat a man met him from the town. He had bad spirits in him. He had not worn clothes for a long time. He did not live in a house, but among the graves.
27 Mal saltou em terra, veio-lhe ao encontro um homem dessa região, possuído de muitos demônios; há muito tempo não se vestia nem parava em casa, mas habitava no cemitério.
28 When he saw Jesus, he screamed loudly and bowed down in front of him. He called out loud, Jesus, Son of the Highest One! What do you want to do to me? I beg you, do not hurt me.
28 Ao ver Jesus, prostrou-se diante dele e gritou em alta voz: Por que te ocupas de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te, não me atormentes!
29 He said this because Jesus had told the bad spirit to come out of the man. Many times the spirit had taken hold of the man. People had guarded him. They had tied him with chains and strong ropes. But he broke the chains and ropes. The bad spirit drove him into the desert.
29 Porque Jesus ordenara ao espírito imundo que saísse do homem. Pois há muito tempo que se apoderara dele, e guardavam-no preso em cadeias e com grilhões nos pés, mas ele rompia as cadeias e era impelido pelo demônio para os desertos.
30 Jesus asked him, What is your name? He answered, My name is An Army. He said this because many bad spirits had gone into him.
30 Jesus perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Ele respondeu: Legião! {Porque eram muitos os demônios que nele se ocultavam.}
31 The spirits begged Jesus not to send them away to the big hole that has no bottom.
31 E pediam-lhe que não os mandasse ir para o abismo.
32 Many pigs were feeding on the hill there. The spirits begged Jesus to let them go into the pigs. Jesus let them.
32 Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos; rogaram-lhe os demônios que lhes permitisse entrar neles. Ele permitiu.
33 The spirits came out of the man and went into the pigs. They ran fast down the steep hill into the sea. They died in the water.
33 Saíram, pois, os demônios do homem e entraram nos porcos; e a manada de porcos precipitou-se, pelo despenhadeiro, impetuosamente no lago e afogou-se.
34 The men who cared for the pigs saw what happened. They ran and told it to the people in the town and in the country.
34 Quando aqueles que os guardavam viram o acontecido, fugiram e foram contá-lo na cidade e pelo campo.
35 The people went out to see what had happened. They came to Jesus. They saw the man from whom the bad spirits had gone. He was sitting near the feet of Jesus. He had clothes on and was not crazy any more. The people were afraid.
35 Saíram eles, pois, a ver o que havia ocorrido. Chegaram a Jesus e acharam a seus pés, sentado, vestido e calmo, o homem de quem haviam sido expulsos os demônios; e tomados de medo,
36 Those who had seen it told the people how the man had been saved from the bad spirits.
36 ouviram das testemunhas a narração desse exorcismo.
37 All the people in the country around the Gadarenes asked Jesus to go away from them to some other place. They were very much afraid. So Jesus got into a boat and went back.
37 Então todo o povo da região dos gerasenos rogou a Jesus que se retirasse deles, pois estavam possuídos de grande temor. Jesus subiu à barca, para regressar.
38 The man from whom the bad spirits had gone begged to go with him. But Jesus sent him away.
38 Nesse momento, pedia-lhe o homem, de quem tinham saído os demônios, para ficar com ele. Mas Jesus despediu-o, dizendo:
39 He said, Go home and tell the people what God has done for you. So the man went away and told the people all through the town what Jesus had done for him.
39 Volta para casa, e conta quanto Deus te fez. E ele se foi, publicando por toda a cidade essas grandes coisas...
40 When Jesus came back, the people were very glad to see him. They were all waiting for him.
40 À sua volta, Jesus foi recebido por uma multidão que o esperava.
41 A man named Jairus came to him. He was a ruler in the meeting house. He bowed down in front of Jesus and begged him to come to his house.
41 O chefe da sinagoga, chamado Jairo, foi ao seu encontro. Lançou-se a seus pés e rogou-lhe que fosse à sua casa,
42 He had only one daughter She was about twelve years old. And she was dying. Many people went with Jesus and pushed against him.
42 porque tinha uma filha única, de uns doze anos, que estava para morrer. Jesus dirigiu-se para lá, comprimido pelo povo.
43 A woman among them had a sickness for twelve years. She was bleeding all the time. She had given all her money to the doctors, but no one had been able to heal her.
43 Ora, uma mulher que padecia dum fluxo de sangue havia doze anos, e tinha gasto com médicos todos os seus bens, sem que nenhum a pudesse curar,
44 She came behind Jesus and touched his clothes. The bleeding stopped right away.
44 aproximou-se dele por detrás e tocou-lhe a orla do manto; e no mesmo instante lhe parou o fluxo de sangue.
45 Jesus said, Who touched me? Everyone said, Not I! Peter said, Master, the people are all around you and push you.
45 Jesus perguntou: Quem foi que me tocou? Como todos negassem, Pedro e os que com ele estavam disseram: Mestre, a multidão te aperta de todos os lados...
46 But Jesus said, Someone touched me. I know that power to heal went out from me.
46 Jesus replicou: Alguém me tocou, porque percebi sair de mim uma força.
47 The woman saw that he knew about her. So she came trembling and bowed down in front of him. She told him in front of all the people why she had touched him. She told him that she had been healed right away.
47 A mulher viu-se descoberta e foi tremendo e prostrou-se aos seus pés; e declarou diante de todo o povo o motivo por que o havia tocado, e como logo ficara curada.
48 Jesus said to her, Daughter, you were healed because you believed. Go and do not be troubled.
48 Jesus disse-lhe: Minha filha, tua fé te salvou; vai em paz.
49 While he was still talking, a man came from the rulers house. He said, Your daughter has died. Do not trouble the Teacher any more.
49 Enquanto ainda falava, veio alguém e disse ao chefe da sinagoga: Tua filha acaba de morrer; não incomodes mais o Mestre.
50 Jesus heard it. He said, Do not fear. Only believe and she will be healed.
50 Mas Jesus o ouviu e disse a Jairo: Não temas; crê somente e ela será salva.
51 When Jesus came to the house, he did not let the people go in with him. The only people he let go in were Peter, John and James, and the girls father and mother.
51 Quando Jesus chegou à casa, não deixou ninguém entrar com ele, senão Pedro, Tiago, João com o pai e a mãe da menina.
52 All the people were crying and making a lot of noise because she had died. But he said, Do not cry. She is not dead, but sleeping.
52 Todos, entretanto, choravam e se lamentavam. Mas Jesus disse: Não choreis; a menina não morreu, mas dorme.
53 They laughed at him because they knew she was dead.
53 Zombavam dele, pois sabiam bem que estava morta.
54 He took her hand and called out, Little girl, get up.
54 Mas segurando ele a mão dela, disse em alta voz: Menina, levanta-te!
55 Her life came back and she got up right away. He told them to give her something to eat.
55 Voltou-lhe a vida e ela levantou-se imediatamente. Jesus mandou que lhe dessem de comer.
56 Her parents were very much surprised. Jesus said, Do not tell anyone what has happened.
56 Seus pais ficaram tomados de pasmo; Jesus ordenou-lhes que não contassem a pessoa alguma o que se tinha passado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.