Lucas 8
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH
1 Soon after this, Jesus went through the cities and towns. He told the people Gods word about the good news of the kingdom of God. The twelve disciples were with him.
1 Algum tempo depois Jesus saiu e viajou por cidades e povoados, anunciando a boa notícia do Reino de Deus . Os doze discípulos foram com ele,
2 Some women were also with him. They had bad spirits and had been sick. But they had been healed. One was Mary, called Magdalene. Seven bad spirits had gone out of her.
2 e também algumas mulheres que haviam sido livradas de espíritos maus e curadas de doenças. Eram Maria, chamada Madalena, de quem tinham sido expulsos sete demônios;
3 Another one was Joanna, the wife of Chuza, who worked for Herod. Another one was Susanna. And there were many others who gave what they could to help him.
3 Joana, mulher de Cuza, que era alto funcionário do governo de Herodes; Susana e muitas outras mulheres que, com os seus próprios recursos, ajudavam Jesus e os seus discípulos.
4 Many people came to him from many towns. Then he told them a story.
4 Uma grande multidão, vinda de várias cidades, veio ver Jesus. Quando todos estavam reunidos, ele contou esta parábola :
5 He said, A man went out to sow his seed. As he sowed it, some seed fell on the road. People stepped on the seed. Birds ate it.
5 — Certo homem saiu para semear. E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, onde foram pisadas pelas pessoas e comidas pelos passarinhos.
6 Some seed fell on the stony ground. It grew but soon died because the place was too dry.
6 Outras sementes caíram num lugar onde havia muitas pedras, e, quando começaram a brotar, as plantas secaram porque não havia umidade.
7 Some seed fell among the weeds. The weeds grew up and made the new plants die.
7 Outra parte caiu no meio de espinhos, que cresceram junto com as plantas e as sufocaram.
8 But some seed fell on good ground and it grew well. Those plants gave a hundred times as much grain as the man sowed. When Jesus had said this, he called out, Everyone who has ears to hear, listen!
8 Mas algumas sementes caíram em terra boa. As plantas cresceram e produziram cem grãos para cada semente. E Jesus terminou, dizendo:
9 His disciples asked Jesus what this story meant.
9 Os discípulos de Jesus perguntaram o que ele queria dizer com essa parábola .
10 He said to them, You can learn the secret things about the kingdom of God. But other people must have stories. They will look, but they will not see. They will hear, but they will not understand.
10 Jesus respondeu:
11 Now here is what the story means. The seed is Gods word.
11 — O que essa parábola quer dizer é o seguinte: a semente é a mensagem de Deus.
12 Some seeds fell on the road. They are like the people who hear the word of God. Then the devil comes and takes the word out of their hearts. He does not want them to believe and be saved.
12 As sementes que caíram na beira do caminho são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém o Diabo chega e tira a mensagem do coração delas para que não creiam e não sejam salvas.
13 Some seeds fell on the stones. They are like people who are glad when they hear the word. But it does not go down deep into their hearts. They believe for a short time. But when they have trouble they stop believing.
13 As sementes que caíram onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a recebem com muita alegria. Elas não têm raízes e por isso creem somente por algum tempo; e, quando chega a tentação, abandonam tudo.
14 Some seeds fell among the weeds. They are like people who hear the word. But they think about the things of this world. They want to get money and things to be happy in this life. As they go on in life, these things push the message out of their hearts and no good comes from them.
14 As sementes que caíram no meio dos espinhos são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém as preocupações, as riquezas e os prazeres desta vida aumentam e sufocam essas pessoas. Por isso os frutos que elas produzem nunca amadurecem.
15 Some seeds fell on good ground. They are like people who hear the word and remember it. Their hearts are honest and good. These people keep on believing, and much good comes from them.
15 E as sementes que caíram em terra boa são aquelas pessoas que ouvem e guardam a mensagem no seu coração bom e obediente; e, porque são fiéis, produzem frutos.
16 No person lights a lamp and covers it with a basket or puts it under a bed. But he puts it on the place for a lamp. Then people who come in can see the light.
16 Jesus continuou:
17 Everything that is hidden will be seen. Everything that is secret will be known and come out to be seen.
17 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido e revelado.
18 So take care how you listen. Anyone who has something will get more. But he who does not have anything, even the little that he has will be taken away from him.
18 — Portanto, tomem cuidado e vejam como vocês ouvem. Porque quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o que pensa que tem será tirado dele.
19 The mother of Jesus and his brothers came to him. They could not reach him because there were so many people around him.
19 A mãe e os irmãos de Jesus vieram até o lugar onde ele estava, mas, por causa da multidão, não conseguiam chegar perto dele.
20 Someone told him, Your mother and brothers are standing outside. They want to talk to you.
20 Então alguém disse a Jesus: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
21 But he said to them, These people who hear the word of God and do it, they are my mother and my brothers.
21 Mas Jesus disse a todos:
22 One day Jesus got into a boat with his disciples. He said to them, Let us cross over to the other side of the sea. So they started out.
22 Certo dia Jesus subiu num barco com os seus discípulos e disse: Então eles partiram.
23 While they were going, Jesus was sleeping. A bad storm came on the sea. Water was coming into the boat, and they were in trouble.
23 Enquanto estavam atravessando o lago, Jesus dormiu. Um vento muito forte começou a soprar sobre o lago, e o barco foi ficando cheio de água, de modo que todos estavam em perigo.
24 The disciples came to Jesus and woke him. They shouted, Master! Master! We will die! Jesus woke and said to the wind and the water, Stop! They stopped. Then all was quiet
24 Aí os discípulos chegaram perto de Jesus e o acordaram, dizendo: — Mestre, Mestre! Nós vamos morrer! Jesus se levantou e deu uma ordem ao vento e à tempestade. Eles pararam, e tudo ficou calmo.
25 He said to the disciples, Why do you not believe God? They were afraid and surprised. They said to each other, What kind of man is this? He tells the wind and the sea what to do and they obey him.
25 Então ele disse aos discípulos: Mas eles estavam admirados e com medo e diziam uns aos outros: — Que homem é este? Ele manda até no vento e nas ondas, e eles obedecem!
26 They came to the other side of the sea, to the country of the Gadarene people. Their country is on the other side of the sea from Galilee.
26 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
27 As Jesus got out of the boat a man met him from the town. He had bad spirits in him. He had not worn clothes for a long time. He did not live in a house, but among the graves.
27 Assim que Jesus saiu do barco, um homem daquela cidade foi encontrar-se com ele. Esse homem estava dominado por demônios. Fazia muito tempo que ele andava sem roupas e não morava numa casa, mas vivia nos túmulos do cemitério.
28 When he saw Jesus, he screamed loudly and bowed down in front of him. He called out loud, Jesus, Son of the Highest One! What do you want to do to me? I beg you, do not hurt me.
28 Quando viu Jesus, o homem deu um grito, caiu no chão diante dele e disse bem alto: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Por favor, não me castigue!
29 He said this because Jesus had told the bad spirit to come out of the man. Many times the spirit had taken hold of the man. People had guarded him. They had tied him with chains and strong ropes. But he broke the chains and ropes. The bad spirit drove him into the desert.
29 Ele disse isso porque Jesus havia mandado o espírito mau sair dele. Esse espírito o havia agarrado muitas vezes. As pessoas chegaram até a amarrar os pés e as mãos do homem com correntes de ferro, mas ele as quebrava, e o demônio o levava para o deserto.
30 Jesus asked him, What is your name? He answered, My name is An Army. He said this because many bad spirits had gone into him.
30 Jesus perguntou a ele: — O meu nome é Multidão! — respondeu ele. (Ele disse isso porque muitos demônios tinham entrado nele.)
31 The spirits begged Jesus not to send them away to the big hole that has no bottom.
31 Aí os demônios começaram a pedir com insistência a Jesus que não os mandasse para o abismo .
32 Many pigs were feeding on the hill there. The spirits begged Jesus to let them go into the pigs. Jesus let them.
32 Muitos porcos estavam comendo num morro ali perto. Os demônios pediram com insistência a Jesus que os deixasse entrar nos porcos, e ele deixou.
33 The spirits came out of the man and went into the pigs. They ran fast down the steep hill into the sea. They died in the water.
33 Então eles saíram do homem e entraram nos porcos, que se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
34 The men who cared for the pigs saw what happened. They ran and told it to the people in the town and in the country.
34 Quando os homens que estavam tomando conta dos porcos viram o que havia acontecido, fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos seus arredores.
35 The people went out to see what had happened. They came to Jesus. They saw the man from whom the bad spirits had gone. He was sitting near the feet of Jesus. He had clothes on and was not crazy any more. The people were afraid.
35 Muita gente foi ver o que havia acontecido. Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem de quem haviam saído os demônios. E ficaram assustados porque ele estava sentado aos pés de Jesus, vestido e no seu perfeito juízo.
36 Those who had seen it told the people how the man had been saved from the bad spirits.
36 Os que haviam visto tudo contaram ao povo como o homem tinha sido curado.
37 All the people in the country around the Gadarenes asked Jesus to go away from them to some other place. They were very much afraid. So Jesus got into a boat and went back.
37 Aí toda a gente da região de Gerasa ficou com muito medo e pediu que Jesus saísse da terra deles. Então Jesus subiu no barco e foi embora.
38 The man from whom the bad spirits had gone begged to go with him. But Jesus sent him away.
38 E o homem de quem os demônios tinham saído implorou a Jesus: — Me deixe ir com o senhor! Mas Jesus o mandou embora, dizendo:
39 He said, Go home and tell the people what God has done for you. So the man went away and told the people all through the town what Jesus had done for him.
39 — Volte para casa e conte o que Deus fez por você. Então o homem foi pela cidade, contando o que Jesus tinha feito por ele.
40 When Jesus came back, the people were very glad to see him. They were all waiting for him.
40 Quando Jesus voltou para o lado oeste do lago, a multidão o recebeu com alegria, pois todos tinham ficado ali à espera dele.
41 A man named Jairus came to him. He was a ruler in the meeting house. He bowed down in front of Jesus and begged him to come to his house.
41 Então chegou um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga daquele lugar. Ele se jogou aos pés de Jesus e pediu com insistência que fosse até a sua casa
42 He had only one daughter She was about twelve years old. And she was dying. Many people went with Jesus and pushed against him.
42 porque a sua filha única, de doze anos, estava morrendo. Enquanto Jesus ia caminhando, a multidão o apertava de todos os lados.
43 A woman among them had a sickness for twelve years. She was bleeding all the time. She had given all her money to the doctors, but no one had been able to heal her.
43 Nisto, chegou uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia. Ela havia gastado com os médicos tudo o que tinha, mas ninguém havia conseguido curá-la.
44 She came behind Jesus and touched his clothes. The bleeding stopped right away.
44 Ela foi por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele, e logo o sangue parou de escorrer.
45 Jesus said, Who touched me? Everyone said, Not I! Peter said, Master, the people are all around you and push you.
45 Aí Jesus perguntou: Todos negaram. Então Pedro disse: — Mestre, todo o povo está rodeando o senhor e o está apertando.
46 But Jesus said, Someone touched me. I know that power to heal went out from me.
46 Mas Jesus disse:
47 The woman saw that he knew about her. So she came trembling and bowed down in front of him. She told him in front of all the people why she had touched him. She told him that she had been healed right away.
47 Então a mulher, vendo que não podia mais ficar escondida, veio, tremendo, e se atirou aos pés de Jesus. E, diante de todos, contou a Jesus por que tinha tocado nele e como havia sido curada na mesma hora.
48 Jesus said to her, Daughter, you were healed because you believed. Go and do not be troubled.
48 Aí Jesus disse:
49 While he was still talking, a man came from the rulers house. He said, Your daughter has died. Do not trouble the Teacher any more.
49 Jesus ainda estava falando, quando chegou da casa de Jairo um empregado, que disse: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
50 Jesus heard it. He said, Do not fear. Only believe and she will be healed.
50 Jesus ouviu isso e disse a Jairo:
51 When Jesus came to the house, he did not let the people go in with him. The only people he let go in were Peter, John and James, and the girls father and mother.
51 Quando Jesus chegou à casa de Jairo, deixou que Pedro, João e Tiago entrassem com ele, além do pai e da mãe da menina, e mais ninguém.
52 All the people were crying and making a lot of noise because she had died. But he said, Do not cry. She is not dead, but sleeping.
52 Todos os que estavam ali choravam e se lamentavam por causa da menina. Então Jesus disse:
53 They laughed at him because they knew she was dead.
53 Aí começaram a caçoar dele porque sabiam que ela estava morta.
54 He took her hand and called out, Little girl, get up.
54 Mas Jesus foi, pegou-a pela mão e disse bem alto:
55 Her life came back and she got up right away. He told them to give her something to eat.
55 Ela tornou a viver e se levantou imediatamente. Aí Jesus mandou que dessem comida a ela.
56 Her parents were very much surprised. Jesus said, Do not tell anyone what has happened.
56 Os seus pais ficaram muito admirados, mas Jesus mandou que não contassem a ninguém o que havia acontecido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.