Hebreus 8

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 The real point of what we are saying is this. We now have a high priest who sits beside Gods throne or chief chair in heaven.
1 Tur ana’an gagamin abisa isan ao i iti; boun it ata Firis Gagamin God ana’asukwafune urama’ama bonamanamarinamaim mare ema’ama.
2 He is priest in the true holy place where God lives. The Lord made that place, man did not.
2 Nati’imaim Sis Kakafiyin, Kakafiyin Anababatun wanawanan ma Firis Gagamin ana bowabow ebowabow, kwafiren ana sis anababatun God taiyuwin wowowabimaim, men orot umanamaim.
3 Every high priest is chosen to offer gifts and sacrifices. So this high priest must have something to offer also.
3 Firis Gagamih etei i siwar naatu sibor ya God baitinin isan hirubinih. Imih it ata Firis Gagamin auman ana ef ema’am sawar ta siboromih yai’in isan.
4 If he were still on earth, he would not be a priest. There are priests on earth already who offer gifts the way the law says.
4 Tafaramamaim tama’am na’at, boro men kafa’imo tifiris, anayabin firis i hima’am naatu ofafaramaim eo na’atube hima sibor hi’a’afusar.
5 The work they do shows what the work of the priest in heaven is. When Moses made a house for God, here is what God told him to do. He said, Be sure you make everything like I showed you on the mountain.
5 Firis ana bowabow Sis Kakafiyin wanawanan hibowabow i turobe maramaim Sis Kakafiyin ana itinin naatu ayubin hi’u’ur hibowabow. Ana an iti isan Moses Sis Kakafiyin ya’inamih bobobunabuna ana veya’amaim. God Moses iu, “Abisa oyaw wanamaim abi’obaiyi na’atube ini’ufunun Sis inawowab.”
6 But Christ has been given a much better work, because he is the man who is between God and men in making an agreement. This is a much better agreement. It was made by better promises.
6 Baise boun, firis ana bowabow Jesu baib i firis etei natabirih, na’atube o baibasit boubun founamaim ebatabat i igewasin kwanekwan, men Moses yayabuna na’atube, anayabin i ana abowabow etei i omatanen tafanamaim ebatabat.
7 If the first agreement had been all right, there would have been no need to make another.
7 Baise obaibasit atamanin tabigewasin na’at, obaibasit ta boro men tatab.
8 When the people had done wrong, Gods words to them were, The days will come, the Lord says, when I will make a new agreement with the people of Israel and with the people of Judah.
8 Baise God ana sabuw hai kakafin titita’ur ana maramaim eo,
9 It will not be like the agreement that I made with their fathers. I made that agreement the day I led them by the hand out of the country of Egypt. But they did not keep their part of my agreement, so I left them alone, the Lord says.
9 Iti obaibasit boubun i boro men
10 After those days, the Lord says, I will make an agreement with the people of Israel. This is my agreement. I will put my laws in their minds. I will write them in their hearts. I will be their God and they will be my people.
10 Isan imih obaibasit iti, i boun Israel sabuw boro isah anasinaf,
11 A man will not need to teach another man, or his brother. He will not say, "Know the Lord," because everyone from the youngest to the oldest will know me.
11 Orot babin boro men ta taintuwan ni’obaiyimih,
12 I will be kind even when they do what is not right, and I will never remember the wrong things they do.
12 Ayu hai sinaf kakafih etei boro ana notawiyen,
13 God says this is a new agreement, and that makes the first one old. When a thing is old and no good, it is about ready to be thrown away.
13 God iti obaibasit boubun isan eo ana’an i iti na’atube, God sinaf ana obaibasit wan ma’am i eataman na’atube imih bai ya’asair.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.