Gálatas 3

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O you Galatians, have you no sense at all? Who has fooled you? You knew, just as if you had seen him with your own eyes, that Jesus Christ was killed on a cross.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Here is one thing I want to ask you. You received the Holy Spirit. Was that because you obeyed the law
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Have you no sense at all? You began living your new life by the power of the Spirit. And are you now trying to finish living it by your own power
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 So many things happened to you. Was it all for nothing? Surely it was not for nothing.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 God gives you the Spirit. He does wonderful works among you. Does he do this because you obey the law? No, he does it because you heard the word of God and believed it.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 So it was with Abraham. The holy writings say He believed God, and that was why God called him a good man.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 You see then, the people who believe God are children of Abraham.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 The holy writings say that he will put people right with himself if they believe him, even those who are not Jews. It was written down before God did it. The holy writings told the good news to Abraham ahead of time. It said, God will make you a blessing to all nations and people.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Abraham believed God and was blessed. And so those who believe God are blessed too, along with him.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 A curse is on all people who are trying to become good by obeying the law. The holy writings say, Everyone is cursed who does not always obey everything that is written in the book of the law and do it.
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Now, you can see this. No man is called a good man by God because he obeys the law. The holy writings say, Those who are right with God shall live by faith.
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 The law does not ask people to believe. It says, He who obeys the laws will live because of them.
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Christ has saved us from the curse which the law put on us. He took the curse on himself. It should have been on us. The holy writings say, A curse be on everyone who hangs on a tree!
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Christ Jesus did this so that those who are not Jews will have the blessing which Abraham had. He did this so that when we believe, we will receive the Spirit who was promised to us.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 My brothers, it is the same as when a man makes a promise. He makes it good and strong. Then no one can break it or add anything to it.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 God made his promises to Abraham and to his Son. The promise does not have the words, and to his sons, for that means many sons. But it says, and to his Son, and that Son is Christ.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Here is what I mean. The law was given
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Do we get what God has promised us by obeying the law? If we do, then we are not getting it by his promise. But God gave it to Abraham by his promise.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Why then was the law made? God gave it after he made the promise, because so many people were doing what was wrong. The law was to be in power only until the Son came, the one to whom the promise was made. The law was handed down by Gods angels with the help of a middle man.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 To need the help of a middle man there must be more than one person making the agreement. But God is the only one who made the promise.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Is the law against the promises of God? No, it is not! If a law had been given that could give people life, then surely people would have become good people by the law.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 But the holy writings say it is like this. The whole world is in prison, kept there by the wrong things they have done. This was done so that people who believe in Jesus Christ would have the blessing. This blessing was promised to those who believe.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Before one came for us to believe in, the law held us in prison like slaves. We were kept there until the one to believe in should come.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 The law watched over us, as if we were children, until Christ came. Then God would put us right with himself through faith in Christ.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 But now that one has come for us to believe in, the law does not watch over us any longer.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 You are all Gods children because you have believed in Christ Jesus.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 All of you who have been baptised into Christ have taken Christ as your own.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 There is no longer any difference between a Jew and one who is not a Jew; between a slave and a free man; between a man and a woman. When you are in the body of Christ Jesus, you are all alike.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 If you belong to Christ, you are Abrahams children. And if you are Abrahams children, you will receive the blessing that God has promised.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.