Gálatas 3
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs BKJ
1 O you Galatians, have you no sense at all? Who has fooled you? You knew, just as if you had seen him with your own eyes, that Jesus Christ was killed on a cross.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Here is one thing I want to ask you. You received the Holy Spirit. Was that because you obeyed the law
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Have you no sense at all? You began living your new life by the power of the Spirit. And are you now trying to finish living it by your own power
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 So many things happened to you. Was it all for nothing? Surely it was not for nothing.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 God gives you the Spirit. He does wonderful works among you. Does he do this because you obey the law? No, he does it because you heard the word of God and believed it.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 So it was with Abraham. The holy writings say He believed God, and that was why God called him a good man.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 You see then, the people who believe God are children of Abraham.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 The holy writings say that he will put people right with himself if they believe him, even those who are not Jews. It was written down before God did it. The holy writings told the good news to Abraham ahead of time. It said, God will make you a blessing to all nations and people.
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Abraham believed God and was blessed. And so those who believe God are blessed too, along with him.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 A curse is on all people who are trying to become good by obeying the law. The holy writings say, Everyone is cursed who does not always obey everything that is written in the book of the law and do it.
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Now, you can see this. No man is called a good man by God because he obeys the law. The holy writings say, Those who are right with God shall live by faith.
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 The law does not ask people to believe. It says, He who obeys the laws will live because of them.
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Christ has saved us from the curse which the law put on us. He took the curse on himself. It should have been on us. The holy writings say, A curse be on everyone who hangs on a tree!
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Christ Jesus did this so that those who are not Jews will have the blessing which Abraham had. He did this so that when we believe, we will receive the Spirit who was promised to us.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 My brothers, it is the same as when a man makes a promise. He makes it good and strong. Then no one can break it or add anything to it.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 God made his promises to Abraham and to his Son. The promise does not have the words, and to his sons, for that means many sons. But it says, and to his Son, and that Son is Christ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Here is what I mean. The law was given
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Do we get what God has promised us by obeying the law? If we do, then we are not getting it by his promise. But God gave it to Abraham by his promise.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Why then was the law made? God gave it after he made the promise, because so many people were doing what was wrong. The law was to be in power only until the Son came, the one to whom the promise was made. The law was handed down by Gods angels with the help of a middle man.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 To need the help of a middle man there must be more than one person making the agreement. But God is the only one who made the promise.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Is the law against the promises of God? No, it is not! If a law had been given that could give people life, then surely people would have become good people by the law.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 But the holy writings say it is like this. The whole world is in prison, kept there by the wrong things they have done. This was done so that people who believe in Jesus Christ would have the blessing. This blessing was promised to those who believe.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Before one came for us to believe in, the law held us in prison like slaves. We were kept there until the one to believe in should come.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 The law watched over us, as if we were children, until Christ came. Then God would put us right with himself through faith in Christ.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 But now that one has come for us to believe in, the law does not watch over us any longer.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 You are all Gods children because you have believed in Christ Jesus.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 All of you who have been baptised into Christ have taken Christ as your own.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 There is no longer any difference between a Jew and one who is not a Jew; between a slave and a free man; between a man and a woman. When you are in the body of Christ Jesus, you are all alike.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 If you belong to Christ, you are Abrahams children. And if you are Abrahams children, you will receive the blessing that God has promised.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.