Gálatas 3

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 O you Galatians, have you no sense at all? Who has fooled you? You knew, just as if you had seen him with your own eyes, that Jesus Christ was killed on a cross.
1 Kwa Galasia sabuw i kwabikoko’aw! Yait rarafi kwabi’afesair? Kwa etei matamaim Jesu Keriso onaf afe’en momorob isan, ayu bebeyan maiyow ana morob mi’itube i akubunabuna kwanowar.
2 Here is one thing I want to ask you. You received the Holy Spirit. Was that because you obeyed the law
2 Imih au baibat ta’imon anibat kwanao ana nowar. Anun Kakafiyin kwabaib i ofafar eo na’atube kwasisinaf imih kwabai, o Tur Gewasin kwanowar kwaitumatum imih kwabai?
3 Have you no sense at all? You began living your new life by the power of the Spirit. And are you now trying to finish living it by your own power
3 Kwa mi’itube’emih kwabikoko’aw! Kwa i Anun Kakafiyinamaim kwabusuruf; naatu boun i kwakokok taiyuw a fairamaim kwanakusouwimih kwabiwa’an?
4 So many things happened to you. Was it all for nothing? Surely it was not for nothing.
4 Kwa iti biyababan kwabai kwabi’akir kwanotanot i yabin en ai ana yasisir en? Ige, iti sawar ibo anayabin auman o ana’an auman.
5 God gives you the Spirit. He does wonderful works among you. Does he do this because you obey the law? No, he does it because you heard the word of God and believed it.
5 God Anun Kakafiyin ebit naatu wanawanamaim ina’inan ebiwa’an, anayabin ofafar eo na’atube kwasisinaf imih ebit o Tur Gewasin kwanowar kwabitumatum imih ebit?
6 So it was with Abraham. The holy writings say He believed God, and that was why God called him a good man.
6 Abraham ana yawas mi’itube ma’am i kwana’itin; Buk eo na’atube, Abraham God itumitum, naatu i ana baitumatumamaim God bai, anayabin ana ef mutufurin God matanamaim.
7 You see then, the people who believe God are children of Abraham.
7 Imih kwa i kwanaso’ob, Abraham wawawan anababatun i sabuw iyab aurih baitumatum ema’am.
8 The holy writings say that he will put people right with himself if they believe him, even those who are not Jews. It was written down before God did it. The holy writings told the good news to Abraham ahead of time. It said, God will make you a blessing to all nations and people.
8 Buk marasika eo baiman na’atube, God Ufun Sabuw baitumatumamaim boro nayamutufurih. Naatu imih Tur Gewasin Abraham isan eorereb. “O wanawanamaim God boro sabuw etei nigegewasinih.”
9 Abraham believed God and was blessed. And so those who believe God are blessed too, along with him.
9 Abraham itumatum naatu baigegewasin bai, imih sabuw iyab tibitumatum i baigegewasin tebaib i baib na’atube.
10 A curse is on all people who are trying to become good by obeying the law. The holy writings say, Everyone is cursed who does not always obey everything that is written in the book of the law and do it.
10 Sabuw iyab ofafar tafan hitumatum hima tibi’ufunun, nati sabuw i o rarafen babanamaim tema’am. Anayabin Bukamaim eo, “Orot yait Ofafar Bukamaim hikirum inu’in mar etei men nati tur eo na’atube ebi’ufunun, nati orot i God ana orarafen babanamaim ema’am!”
11 Now, you can see this. No man is called a good man by God because he obeys the law. The holy writings say, Those who are right with God shall live by faith.
11 Imih boun i bebeyan ebi’obaiyit men yait ta ofafar eo’omaim boro ana ef nayamutufur nan God biyan natitamih. Anayabin Bukamaim eo, “Orot yait baitumatumamaim ana ef yamutufur na God baib, i akisinamo boro nama.”
12 The law does not ask people to believe. It says, He who obeys the laws will live because of them.
12 Ofafar ana bowabow i men ta baitumatumamaim ema’am, baise Bukamaim eo, “Orot yait sawar etei ofafar eo na’atube nasisinaf na’at boro nama.”
13 Christ has saved us from the curse which the law put on us. He took the curse on himself. It should have been on us. The holy writings say, A curse be on everyone who hangs on a tree!
13 Baise it etei ofafar ana orarafen babanamaim tama’am Keriso tubunit it ata orarafen i bai; anayabin Bukamaim eo, “Orot yait ai afe’en teo’onaf nati orot
14 Christ Jesus did this so that those who are not Jews will have the blessing which Abraham had. He did this so that when we believe, we will receive the Spirit who was promised to us.
14 Keriso iti sinaf saise baigegewasin God Abraham eo’omatan i Keriso Jesu’umaim tan Ufun Sabuw hitab, saise baitumatumamaim Anun Kakafiyin tatab God eo’omatanit na’atube.
15 My brothers, it is the same as when a man makes a promise. He makes it good and strong. Then no one can break it or add anything to it.
15 Taitu tuwai’inah, ayu i boro mar etei tasisinafumaim ao kwana’itin. Orot rou’ab sawar ta isan hairi hio hibasit wabih obaibasit ana fefemaim hikikirum boro men yait ta na’astu’ub o tafan naya’abar.
16 God made his promises to Abraham and to his Son. The promise does not have the words, and to his sons, for that means many sons. But it says, and to his Son, and that Son is Christ.
16 Naatu boun kwana’itin, God ana omatanen ta Abraham eomatan, naatu uwan auman eomatan, Bukamaim i men hikirum hio wawawan, nati i men wanawan moumurih isah eo, baise uwan ta’imon isan eo. Nati uwan i Keriso.
17 Here is what I mean. The law was given
17 Abisa ao anayabin i God Abraham hairi obaibasit ta hikirum in, imaibo kwamur 430 sasawar ufunamaim ofafar matar, imih men karam God ana obaibasit marasika kikirum boro ta’astu’ub naatu ana omatanen tabosair.
18 Do we get what God has promised us by obeying the law? If we do, then we are not getting it by his promise. But God gave it to Abraham by his promise.
18 Anayabin God ana siwar ofafar tafanamaim tabatabat na’at, nati i ana omatanen tafanamaim boro men tabat, baise God ana bosiyasiyaramaim ana omatanen kaif Abraham baigegewasin itin.
19 Why then was the law made? God gave it after he made the promise, because so many people were doing what was wrong. The law was to be in power only until the Son came, the one to whom the promise was made. The law was handed down by Gods angels with the help of a middle man.
19 Imih ofafar ana’an i abisa isan matar? Ofafar mamatar ana’an i kakafih imaim itinin so’ob isan. Naatu imaim tabonawiyit tanan Abraham uwan isan God eo’omatan tan tatit. Iti ofafar i tounamatar hibai hire orot foun batayan hitin.
20 To need the help of a middle man there must be more than one person making the agreement. But God is the only one who made the promise.
20 Naatu God Abraham omatanen bitin ana veya i men foun batayan orot biyanamaim sinaf, baise God akisin foun bat sinaf.
21 Is the law against the promises of God? No, it is not! If a law had been given that could give people life, then surely people would have become good people by the law.
21 Kwanotanot ofafar naatu God ana omatanen hairi i tibigamigam? En anababatun, anayabin ofafaramaim orot ana yawas tabaib na’at, turobe orot ana ef yamutufurin isan boro ofafaramaim tan.
22 But the holy writings say it is like this. The whole world is in prison, kept there by the wrong things they have done. This was done so that people who believe in Jesus Christ would have the blessing. This blessing was promised to those who believe.
22 Baise Bukamaim eorereb tanowar, tafaram tutufin etei i bowabow kakafin ana fair bai karatan. Imih ef ta’imon God ana omatanen bain nowatamih matar isan i Jesu Keriso akisinamo tanitumitum.
23 Before one came for us to believe in, the law held us in prison like slaves. We were kept there until the one to believe in should come.
23 Baitumatum i ufibo natit, baise wantoro’ot i ofafar buwit ana dibur yariyit tama nan imaibo baitumatum natit irerereb.
24 The law watched over us, as if we were children, until Christ came. Then God would put us right with himself through faith in Christ.
24 Isan imih ofafar i ata bai’obaiyen orot na’atube bonawiyit tana Keriso biyan tatit, naatu boun i baitumatumamaim ata ef yamutufur God nanamaim tatit.
25 But now that one has come for us to believe in, the law does not watch over us any longer.
25 Imih it boro men ofafar ana bonawiyenamaim tanama’amih, nati i sawar, anayabin boun i baitumatum ana veya tit.
26 You are all Gods children because you have believed in Christ Jesus.
26 Naatu kwa etei’imak baitumatumamaim kwana Jesu Keriso bairi kwaita’imon God natunatun kwamatar.
27 All of you who have been baptised into Christ have taken Christ as your own.
27 Keriso wabinamaim bapataito kwabai ata kou’ay ta’imon matar, imih Keriso ana yawas a faifuwamih kwa’us.
28 There is no longer any difference between a Jew and one who is not a Jew; between a slave and a free man; between a man and a woman. When you are in the body of Christ Jesus, you are all alike.
28 Imih kwa i men a itinin tata’amih, men Jew o Ufun Sabuw, men akir o roufamen sabuw, men orot o babin, kwa etei i ta’imon Keriso Jesu ana baita’imonin wanawananamaim kwama’am.
29 If you belong to Christ, you are Abrahams children. And if you are Abrahams children, you will receive the blessing that God has promised.
29 Keriso kwa nowa namamatar na’at, kwa i Abraham wawawan naatu God abisa eo’omatan boro kwanab.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.