Filipenses 4
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC
1 And so, my brothers, I love you and want very much to be with you. I am very happy about you. And you are like a prize I have won in a race. My dear people, keep on standing firm and strong in the Lord.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 I beg Euodia and Syntyche to agree to work together. I ask them to be of the same mind in the Lord.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 I beg you, my real helper, to help these women. They worked hard with me in telling the good news. Clement and my other helpers worked hard with me too. Their names are in Gods Book of Life. Always be glad for what the Lord has done. I will say it again, be glad.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Let everyone know that you think kindly of others before yourselves. The Lord is near.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Do not worry about anything. Talk to God about everything. Thank him for what you have. Ask him for what you need.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Then God will give you peace, a peace which is too wonderful to understand. That peace will keep your hearts and minds safe as you trust in Christ Jesus.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Here, my brothers, are some things I want you to think about. Think about things that are true, honest, right, clean and pure, things that are lovely, and things that are good to talk about. If they are good, and if they bring praise to God, think about these things.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 I taught you, and you learned things from me. You heard the things I said, and you saw the things I did. Do these same things yourselves. Then God who gives peace will be with you.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 The Lord made me very happy to know that you were thinking about me again. Yes, I know you were thinking of me before, but you had no way to help me.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 I do not mean that I needed it. I have learned to be satisfied with what I have. I am happy with whatever happens to me.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 I know how to live when I am poor, and I know how to live when I am rich. No matter how things are, I have learned how to live: when I have plenty of food, or when I am hungry; when I have more things than I need, and when I do not have enough.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 I can do all things because Christ gives me strength.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 But you were kind to help me when I was in trouble.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 You people of Philippi know this too. When I first told the good news after I left the country of Macedonia, you were the only church people who helped me. You sent me money to pay my expenses.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Even when I was in the city of Thessalonica, you sent money to help me more than once.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 It is not that I want the gift. But I want you to have more and more blessing because you give.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 I have all I need and more. Yes, I have plenty because Epaphroditus gave me what you sent me. Your gift was like a sweet-smelling offering to God. It was a sacrifice which God took and it pleased him.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 My God will give you everything you need. He has wonderful riches in heaven because of Christ Jesus.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Praise God our Father for ever. Yes, he will do it.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Please give my greetings to every one who belongs to Christ Jesus. The Christian brothers who are with me greet you.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 All of Gods people send greetings to you, especially the people of Caesars house.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 The loving kindness of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen, may it be so!
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 missing fehlt/missing
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.