Filipenses 4

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And so, my brothers, I love you and want very much to be with you. I am very happy about you. And you are like a prize I have won in a race. My dear people, keep on standing firm and strong in the Lord.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 I beg Euodia and Syntyche to agree to work together. I ask them to be of the same mind in the Lord.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 I beg you, my real helper, to help these women. They worked hard with me in telling the good news. Clement and my other helpers worked hard with me too. Their names are in Gods Book of Life. Always be glad for what the Lord has done. I will say it again, be glad.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Let everyone know that you think kindly of others before yourselves. The Lord is near.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Do not worry about anything. Talk to God about everything. Thank him for what you have. Ask him for what you need.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Then God will give you peace, a peace which is too wonderful to understand. That peace will keep your hearts and minds safe as you trust in Christ Jesus.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Here, my brothers, are some things I want you to think about. Think about things that are true, honest, right, clean and pure, things that are lovely, and things that are good to talk about. If they are good, and if they bring praise to God, think about these things.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 I taught you, and you learned things from me. You heard the things I said, and you saw the things I did. Do these same things yourselves. Then God who gives peace will be with you.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 The Lord made me very happy to know that you were thinking about me again. Yes, I know you were thinking of me before, but you had no way to help me.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 I do not mean that I needed it. I have learned to be satisfied with what I have. I am happy with whatever happens to me.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 I know how to live when I am poor, and I know how to live when I am rich. No matter how things are, I have learned how to live: when I have plenty of food, or when I am hungry; when I have more things than I need, and when I do not have enough.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 I can do all things because Christ gives me strength.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 But you were kind to help me when I was in trouble.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 You people of Philippi know this too. When I first told the good news after I left the country of Macedonia, you were the only church people who helped me. You sent me money to pay my expenses.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Even when I was in the city of Thessalonica, you sent money to help me more than once.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 It is not that I want the gift. But I want you to have more and more blessing because you give.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 I have all I need and more. Yes, I have plenty because Epaphroditus gave me what you sent me. Your gift was like a sweet-smelling offering to God. It was a sacrifice which God took and it pleased him.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 My God will give you everything you need. He has wonderful riches in heaven because of Christ Jesus.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Praise God our Father for ever. Yes, he will do it.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Please give my greetings to every one who belongs to Christ Jesus. The Christian brothers who are with me greet you.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 All of Gods people send greetings to you, especially the people of Caesars house.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 The loving kindness of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen, may it be so!
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 missing fehlt/missing
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.