Filipenses 2

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Does Christ speak to you? Does love call to you? Do you have a part in the Holy Spirit? Do you have any love and care for others?
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Then make me very, very happy. Live in happiness with one another. Have the same love for each other. Think the same way. Agree together about things. All have one purpose in mind.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Do not try to prove you are better than others. Do not be proud of yourselves, but be humble. Think of other people as being better than yourselves.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Each one of you should not think only about himself, but about other people also.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Think the same way Jesus Christ thought.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 He was in every way like God. Yet he did not think that being equal to God was something he must hold on to.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 He gave this up and became a servant. He was born a baby.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 And when he was a man, he was humble. He was even willing to die, yes, to die on a cross.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 That is why God has made him very great. God has given him a name above every name.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Everyone in heaven, everyone on earth, and everyone under the earth will kneel before the name of Jesus.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Everyone will admit that Jesus Christ is Lord. They will praise God the Father for this.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 My dear people, you have always obeyed me. God has saved you from wrong ways. Now show this by the good things that you do. You must live that way, not only when I am with you, but much more now that I am not with you. Think of how wrong it will be if you do not. Try hard to work out how to do it.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 For God is at work in you. He helps you want to do it. And he helps you do what he wants you to do.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Do everything without grumbling or making trouble.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 In that way you will be completely good. No one will be able to say anything wrong about you. You will be Gods good children living amongst bad people. Among them you will shine like lights in the world.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 You will have the message of life for them. I will be proud of you when Christ comes. My work and trouble will not be for nothing.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 The life you live because you believe in God is like a sacrifice. Even if I am killed, it will be like wine which people pour on a sacrifice. I am happy to do this for you, and I am happy about you.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 In the same way you must be happy. And you must be happy about me.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 I hope the Lord Jesus will let me send Timothy to you soon. I will be glad to hear about you.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 I have no one like Timothy. He is troubled to know about you.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 All the other people think only of themselves and not of Jesus Christ.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 But you know what a good man Timothy is. You know that he has worked with me in telling the good news. He has worked just as a son works with his father.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 So I hope to send him to you as soon as I see what happens to me.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 And I trust that the Lord will let me come to you soon myself.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 I thought I must send Epaphroditus, our Christian brother, back to you. He has worked with me and has also been a soldier of Christ with me. He was your messenger and he brought your gift for my needs.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 I am sending him back because he has been lonely without you all. And his heart has been troubled because you heard that he was sick.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 He was very sick! He almost died! But God was kind to him. He was not only kind to him, but also to me. God did not let me have one trouble after another.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 I want even more to send him to you so that you will be happy when you see him again. And I will not be so troubled any more.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 So receive him with much joy because he is a Christian brother. Give respect to men like him.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 He almost died doing the work of Christ. You wished to help me, but you could not come. He came instead. He was willing to put his life in danger in order to help me.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.