Filipenses 2

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Does Christ speak to you? Does love call to you? Do you have a part in the Holy Spirit? Do you have any love and care for others?
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Then make me very, very happy. Live in happiness with one another. Have the same love for each other. Think the same way. Agree together about things. All have one purpose in mind.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Do not try to prove you are better than others. Do not be proud of yourselves, but be humble. Think of other people as being better than yourselves.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Each one of you should not think only about himself, but about other people also.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Think the same way Jesus Christ thought.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 He was in every way like God. Yet he did not think that being equal to God was something he must hold on to.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 He gave this up and became a servant. He was born a baby.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 And when he was a man, he was humble. He was even willing to die, yes, to die on a cross.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 That is why God has made him very great. God has given him a name above every name.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Everyone in heaven, everyone on earth, and everyone under the earth will kneel before the name of Jesus.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Everyone will admit that Jesus Christ is Lord. They will praise God the Father for this.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 My dear people, you have always obeyed me. God has saved you from wrong ways. Now show this by the good things that you do. You must live that way, not only when I am with you, but much more now that I am not with you. Think of how wrong it will be if you do not. Try hard to work out how to do it.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 For God is at work in you. He helps you want to do it. And he helps you do what he wants you to do.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Do everything without grumbling or making trouble.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 In that way you will be completely good. No one will be able to say anything wrong about you. You will be Gods good children living amongst bad people. Among them you will shine like lights in the world.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 You will have the message of life for them. I will be proud of you when Christ comes. My work and trouble will not be for nothing.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 The life you live because you believe in God is like a sacrifice. Even if I am killed, it will be like wine which people pour on a sacrifice. I am happy to do this for you, and I am happy about you.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 In the same way you must be happy. And you must be happy about me.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 I hope the Lord Jesus will let me send Timothy to you soon. I will be glad to hear about you.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 I have no one like Timothy. He is troubled to know about you.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 All the other people think only of themselves and not of Jesus Christ.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 But you know what a good man Timothy is. You know that he has worked with me in telling the good news. He has worked just as a son works with his father.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 So I hope to send him to you as soon as I see what happens to me.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 And I trust that the Lord will let me come to you soon myself.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 I thought I must send Epaphroditus, our Christian brother, back to you. He has worked with me and has also been a soldier of Christ with me. He was your messenger and he brought your gift for my needs.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 I am sending him back because he has been lonely without you all. And his heart has been troubled because you heard that he was sick.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 He was very sick! He almost died! But God was kind to him. He was not only kind to him, but also to me. God did not let me have one trouble after another.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I want even more to send him to you so that you will be happy when you see him again. And I will not be so troubled any more.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 So receive him with much joy because he is a Christian brother. Give respect to men like him.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 He almost died doing the work of Christ. You wished to help me, but you could not come. He came instead. He was willing to put his life in danger in order to help me.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.