Filipenses 1
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI
1 We, Paul and Timothy, are servants of Christ Jesus. We send greetings to all of Gods people who belong to Christ Jesus and who live in the city of Philippi. We send greetings to the leaders of the church people and those who have been chosen to help them.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 May the loving kindness of God our Father and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Every time I think of you I thank God for you.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 I have joy in my heart every time I ask God to help you.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 I thank God for the joy we share in telling the good news from the very first day until now.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 God began to do a good work in you. And I am sure that he will keep on doing it until he has finished it. He will keep on until the day Jesus Christ comes again.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 I have a right to feel this way about you all because I love you very much. God is good to me and you all share in this goodness. You share in my troubles in prison. You share in my work of staying true to the good news of Jesus.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 I love you all as Jesus Christ loves you. God knows that what I say is true.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 , fehlt/missing
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 When I talk to God I ask that you may have more and more love. I ask him that you will also know and understand, so that you will be able to see what things are right. I want you to be clean with nothing wrong in you when Jesus Christ comes back.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 I want you to be doing right by the help of Jesus Christ. That will make people praise God and will show how great he is.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 My brothers, I want you to know that what has happened to me has made more people know about the good news.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 All the soldiers here and all the other people know that I am in prison because of Christ.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Because I am in prison, most of my Christian brothers are stronger for the Lord. They are strong in the faith now and they are not afraid to tell Gods good news about Jesus Christ.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Some of them tell about Christ because they are jealous. They want to prove they are better than me. Some of them tell about Christ because they want to help me.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 The first ones do it because they want to prove they are better than I am. They do not have a good reason. But they think they will make trouble for me while I am in prison.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 These last ones do it because they love me. They know that I am here to speak for the good news.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 But it does not matter. Every way, in the wrong way or in the right way, Christ is talked about. I will be glad because of that.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Yes, I will keep on being glad about it. I know that you will talk to God about me, and I know that the Spirit of Jesus Christ will help me. So I know that things will work out for me to be free.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 I look forward to this very much and hope that I will not be ashamed at all. But I want to be very strong. I want to bring honour to Christ now as I always have. I can do this if I live or die.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 All I live for is Christ, and to die would give me more blessing.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 If I keep on living, then I will keep on doing my good work. I really do not know which I want more, to live or to die.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 I am caught between these two. I want to die and go to be with Christ, which would be very much better.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 But you need me more to stay here.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Because I am sure of this, I know that I will stay on and be here with you all. That will help you to be better Christians and happy ones.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Then you will be even more happy about what Christ Jesus has done for me because I have come back to you.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 So whatever happens, live as people who believe the good news of Christ should live. Then, if I come and see you, or if I am away and hear about you, you will be standing strong together in one spirit. With one mind you will be working hard together for the good news.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Do not fear in any way those who are working against you. It is God who shows them they are lost and you are saved.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 God has given you a special gift. You can not only believe in Christ but also suffer for him.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 You have the same trouble which you saw me have. And you hear now that I still have it.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.