Filipenses 1

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 We, Paul and Timothy, are servants of Christ Jesus. We send greetings to all of Gods people who belong to Christ Jesus and who live in the city of Philippi. We send greetings to the leaders of the church people and those who have been chosen to help them.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 May the loving kindness of God our Father and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Every time I think of you I thank God for you.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 I have joy in my heart every time I ask God to help you.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 I thank God for the joy we share in telling the good news from the very first day until now.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 God began to do a good work in you. And I am sure that he will keep on doing it until he has finished it. He will keep on until the day Jesus Christ comes again.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 I have a right to feel this way about you all because I love you very much. God is good to me and you all share in this goodness. You share in my troubles in prison. You share in my work of staying true to the good news of Jesus.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 I love you all as Jesus Christ loves you. God knows that what I say is true.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 , fehlt/missing
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 When I talk to God I ask that you may have more and more love. I ask him that you will also know and understand, so that you will be able to see what things are right. I want you to be clean with nothing wrong in you when Jesus Christ comes back.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 I want you to be doing right by the help of Jesus Christ. That will make people praise God and will show how great he is.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 My brothers, I want you to know that what has happened to me has made more people know about the good news.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 All the soldiers here and all the other people know that I am in prison because of Christ.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Because I am in prison, most of my Christian brothers are stronger for the Lord. They are strong in the faith now and they are not afraid to tell Gods good news about Jesus Christ.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Some of them tell about Christ because they are jealous. They want to prove they are better than me. Some of them tell about Christ because they want to help me.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 The first ones do it because they want to prove they are better than I am. They do not have a good reason. But they think they will make trouble for me while I am in prison.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 These last ones do it because they love me. They know that I am here to speak for the good news.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 But it does not matter. Every way, in the wrong way or in the right way, Christ is talked about. I will be glad because of that.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Yes, I will keep on being glad about it. I know that you will talk to God about me, and I know that the Spirit of Jesus Christ will help me. So I know that things will work out for me to be free.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 I look forward to this very much and hope that I will not be ashamed at all. But I want to be very strong. I want to bring honour to Christ now as I always have. I can do this if I live or die.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 All I live for is Christ, and to die would give me more blessing.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 If I keep on living, then I will keep on doing my good work. I really do not know which I want more, to live or to die.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 I am caught between these two. I want to die and go to be with Christ, which would be very much better.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 But you need me more to stay here.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Because I am sure of this, I know that I will stay on and be here with you all. That will help you to be better Christians and happy ones.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Then you will be even more happy about what Christ Jesus has done for me because I have come back to you.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 So whatever happens, live as people who believe the good news of Christ should live. Then, if I come and see you, or if I am away and hear about you, you will be standing strong together in one spirit. With one mind you will be working hard together for the good news.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Do not fear in any way those who are working against you. It is God who shows them they are lost and you are saved.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 God has given you a special gift. You can not only believe in Christ but also suffer for him.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 You have the same trouble which you saw me have. And you hear now that I still have it.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.