Atos 5

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A man named Ananias and his wife, Sapphira, sold a field. He brought some of the money to the apostles. But he kept the rest of it. His wife knew what he had done.
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 — ausente —
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart? Why do you lie to the Holy Spirit? You have kept some of the money which you got for the field.
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 As long as you had the field, it belonged to you. When you had the money, you could do what you wanted to do with it. Why then did you plan to do a thing like this? You have not lied to men, but to God.
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 As Ananias heard Peters words, he fell down and died. All who heard these things were very much afraid.
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 The young men came and wrapped him up. They carried him out and buried him.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 About three hours later, his wife came in. She did not know what had happened.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 Peter asked her, Tell me, did you sell the field for so much money? and she answered, Yes, that is how much it was.
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Then Peter said to her, Why did you two agree together to test the Spirit of the Lord? Listen, I hear the footsteps of the men who buried your husband. They are at the door. They will carry you out too.
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 And she fell down at Peters feet and died. The young men came in and saw that she was dead. They carried her out and buried her beside her husband.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 Then all the church people, and all the people who heard about this were very much afraid.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 The apostles did many signs and wonderful things for the people who met together in the place called Solomons porch.
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 Other people feared to join them, but they spoke well of them.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 Many more men and women believed and came to the Lord.
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 They brought sick people out into the streets and laid them on beds and mats. They hoped that at least Peters shadow would touch them as he passed by.
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Many people also came from the cities around Jerusalem. They brought others who were sick and those who were controlled by bad spirits. Every one of them was healed.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 Some Sadducees were with the high priest. They all became very jealous.
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 They caught the apostles and put them in prison.
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 But that night the angel of the Lord opened the prison doors and brought them out.
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 Go, said the angel. Stand in the temple and tell the people all about this new life.
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 When the apostles heard that, they went into the temple early in the morning and taught the people there. The high priest and his men came. They called a meeting of the court and all the leaders of the Jews. Then they sent men to the prison to bring the apostles out.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 When the men came to the prison, they did not find the apostles there. Then they went back and told the high priest and those with him.
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 They said, The prison was locked very well. And the police were guarding the doors. But when we opened the doors, no one was inside.
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 When the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard this, they did not know what to think. We wonder what will come from all this, they thought.
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Just then someone came and told them, The men you put in prison are standing in the temple teaching the people.
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 Then the captain went with the men and brought the apostles quietly. They did not bring them by force because they were afraid the people would kill them with stones.
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 So they brought them in and put them before the court. The high priest asked them, Did we not tell you that you must never teach again in this name? But here you are, teaching people all over Jerusalem in this name. You are trying to put on us the blame for this mans death.
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 — ausente —
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Then Peter and the other apostles answered them, We must obey God rather than men.
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 The God of our fathers raised up Jesus, the one you killed by hanging on a dead tree.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 God has made him great at his right side. He has made him leader and Saviour. He has done this so that the people of Israel may stop doing wrong things and be forgiven.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 We know these things are true. So does the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 When the judges heard this, they were very, very angry and wanted to kill them.
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 Then a lawyer named Gamaliel stood up in the court. He was a Pharisee and all the people respected him. He asked that the apostles be taken out for a while.
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 Then he said, Men of Israel, you had better take care what you plan to do to these men.
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Before this time, there was a man named Theudas. He tried to make people believe that he was a great man. He had about four hundred followers. He was killed, and all of his followers were scattered, and the whole thing ended.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 Then after that, at tax time, another man named Judas from Galilee made trouble. Many people followed him. He also was killed and all of his followers were scattered. 38,
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 So now, I say, do nothing to these men. Leave them alone. If this is the teaching or work of men, it will come to an end. But if it is of God, you cannot stop these men. You might even be fighting against God!
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 — ausente —
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 They agreed to do what he said. They called in the apostles and had them beaten. They told them not to speak in the name of Jesus. Then they let them go.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 The apostles left the court. They were very glad to think that God let them be punished for the name of Jesus.
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 Every day, in the temple and in homes, they kept on teaching and talking about Jesus Christ.
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.