Atos 5

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A man named Ananias and his wife, Sapphira, sold a field. He brought some of the money to the apostles. But he kept the rest of it. His wife knew what he had done.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 — ausente —
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart? Why do you lie to the Holy Spirit? You have kept some of the money which you got for the field.
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 As long as you had the field, it belonged to you. When you had the money, you could do what you wanted to do with it. Why then did you plan to do a thing like this? You have not lied to men, but to God.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 As Ananias heard Peters words, he fell down and died. All who heard these things were very much afraid.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 The young men came and wrapped him up. They carried him out and buried him.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 About three hours later, his wife came in. She did not know what had happened.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Peter asked her, Tell me, did you sell the field for so much money? and she answered, Yes, that is how much it was.
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Then Peter said to her, Why did you two agree together to test the Spirit of the Lord? Listen, I hear the footsteps of the men who buried your husband. They are at the door. They will carry you out too.
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 And she fell down at Peters feet and died. The young men came in and saw that she was dead. They carried her out and buried her beside her husband.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Then all the church people, and all the people who heard about this were very much afraid.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 The apostles did many signs and wonderful things for the people who met together in the place called Solomons porch.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Other people feared to join them, but they spoke well of them.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Many more men and women believed and came to the Lord.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 They brought sick people out into the streets and laid them on beds and mats. They hoped that at least Peters shadow would touch them as he passed by.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Many people also came from the cities around Jerusalem. They brought others who were sick and those who were controlled by bad spirits. Every one of them was healed.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Some Sadducees were with the high priest. They all became very jealous.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 They caught the apostles and put them in prison.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 But that night the angel of the Lord opened the prison doors and brought them out.
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 Go, said the angel. Stand in the temple and tell the people all about this new life.
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 When the apostles heard that, they went into the temple early in the morning and taught the people there. The high priest and his men came. They called a meeting of the court and all the leaders of the Jews. Then they sent men to the prison to bring the apostles out.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 When the men came to the prison, they did not find the apostles there. Then they went back and told the high priest and those with him.
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 They said, The prison was locked very well. And the police were guarding the doors. But when we opened the doors, no one was inside.
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 When the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard this, they did not know what to think. We wonder what will come from all this, they thought.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Just then someone came and told them, The men you put in prison are standing in the temple teaching the people.
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Then the captain went with the men and brought the apostles quietly. They did not bring them by force because they were afraid the people would kill them with stones.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 So they brought them in and put them before the court. The high priest asked them, Did we not tell you that you must never teach again in this name? But here you are, teaching people all over Jerusalem in this name. You are trying to put on us the blame for this mans death.
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 — ausente —
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Then Peter and the other apostles answered them, We must obey God rather than men.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 The God of our fathers raised up Jesus, the one you killed by hanging on a dead tree.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 God has made him great at his right side. He has made him leader and Saviour. He has done this so that the people of Israel may stop doing wrong things and be forgiven.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 We know these things are true. So does the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 When the judges heard this, they were very, very angry and wanted to kill them.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Then a lawyer named Gamaliel stood up in the court. He was a Pharisee and all the people respected him. He asked that the apostles be taken out for a while.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Then he said, Men of Israel, you had better take care what you plan to do to these men.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Before this time, there was a man named Theudas. He tried to make people believe that he was a great man. He had about four hundred followers. He was killed, and all of his followers were scattered, and the whole thing ended.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Then after that, at tax time, another man named Judas from Galilee made trouble. Many people followed him. He also was killed and all of his followers were scattered. 38,
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 So now, I say, do nothing to these men. Leave them alone. If this is the teaching or work of men, it will come to an end. But if it is of God, you cannot stop these men. You might even be fighting against God!
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 — ausente —
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 They agreed to do what he said. They called in the apostles and had them beaten. They told them not to speak in the name of Jesus. Then they let them go.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 The apostles left the court. They were very glad to think that God let them be punished for the name of Jesus.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Every day, in the temple and in homes, they kept on teaching and talking about Jesus Christ.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.