Atos 5

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A man named Ananias and his wife, Sapphira, sold a field. He brought some of the money to the apostles. But he kept the rest of it. His wife knew what he had done.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 — ausente —
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Peter said, Ananias, why has Satan filled your heart? Why do you lie to the Holy Spirit? You have kept some of the money which you got for the field.
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 As long as you had the field, it belonged to you. When you had the money, you could do what you wanted to do with it. Why then did you plan to do a thing like this? You have not lied to men, but to God.
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 As Ananias heard Peters words, he fell down and died. All who heard these things were very much afraid.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 The young men came and wrapped him up. They carried him out and buried him.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 About three hours later, his wife came in. She did not know what had happened.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Peter asked her, Tell me, did you sell the field for so much money? and she answered, Yes, that is how much it was.
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Then Peter said to her, Why did you two agree together to test the Spirit of the Lord? Listen, I hear the footsteps of the men who buried your husband. They are at the door. They will carry you out too.
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 And she fell down at Peters feet and died. The young men came in and saw that she was dead. They carried her out and buried her beside her husband.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Then all the church people, and all the people who heard about this were very much afraid.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 The apostles did many signs and wonderful things for the people who met together in the place called Solomons porch.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Other people feared to join them, but they spoke well of them.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Many more men and women believed and came to the Lord.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 They brought sick people out into the streets and laid them on beds and mats. They hoped that at least Peters shadow would touch them as he passed by.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Many people also came from the cities around Jerusalem. They brought others who were sick and those who were controlled by bad spirits. Every one of them was healed.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Some Sadducees were with the high priest. They all became very jealous.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 They caught the apostles and put them in prison.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 But that night the angel of the Lord opened the prison doors and brought them out.
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 Go, said the angel. Stand in the temple and tell the people all about this new life.
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 When the apostles heard that, they went into the temple early in the morning and taught the people there. The high priest and his men came. They called a meeting of the court and all the leaders of the Jews. Then they sent men to the prison to bring the apostles out.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 When the men came to the prison, they did not find the apostles there. Then they went back and told the high priest and those with him.
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 They said, The prison was locked very well. And the police were guarding the doors. But when we opened the doors, no one was inside.
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 When the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard this, they did not know what to think. We wonder what will come from all this, they thought.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Just then someone came and told them, The men you put in prison are standing in the temple teaching the people.
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Then the captain went with the men and brought the apostles quietly. They did not bring them by force because they were afraid the people would kill them with stones.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 So they brought them in and put them before the court. The high priest asked them, Did we not tell you that you must never teach again in this name? But here you are, teaching people all over Jerusalem in this name. You are trying to put on us the blame for this mans death.
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 — ausente —
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Then Peter and the other apostles answered them, We must obey God rather than men.
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 The God of our fathers raised up Jesus, the one you killed by hanging on a dead tree.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 God has made him great at his right side. He has made him leader and Saviour. He has done this so that the people of Israel may stop doing wrong things and be forgiven.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 We know these things are true. So does the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 When the judges heard this, they were very, very angry and wanted to kill them.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Then a lawyer named Gamaliel stood up in the court. He was a Pharisee and all the people respected him. He asked that the apostles be taken out for a while.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Then he said, Men of Israel, you had better take care what you plan to do to these men.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Before this time, there was a man named Theudas. He tried to make people believe that he was a great man. He had about four hundred followers. He was killed, and all of his followers were scattered, and the whole thing ended.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Then after that, at tax time, another man named Judas from Galilee made trouble. Many people followed him. He also was killed and all of his followers were scattered. 38,
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 So now, I say, do nothing to these men. Leave them alone. If this is the teaching or work of men, it will come to an end. But if it is of God, you cannot stop these men. You might even be fighting against God!
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 — ausente —
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 They agreed to do what he said. They called in the apostles and had them beaten. They told them not to speak in the name of Jesus. Then they let them go.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 The apostles left the court. They were very glad to think that God let them be punished for the name of Jesus.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Every day, in the temple and in homes, they kept on teaching and talking about Jesus Christ.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.