Atos 19

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 While Apollos was at Corinth, Paul went over land and came to the city of Ephesus. There he met some disciples.
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo viajou pelas regiões do interior até chegar a Éfeso, no litoral, onde encontrou alguns discípulos.
2 Paul asked them, Did you receive the Holy Spirit when you believed? They said, No. We have not even heard that there is a Holy Spirit.
2 Ele lhes perguntou: “Vocês receberam o Espírito Santo quando creram?”. “Não”, responderam eles. “Nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo.”
3 Paul asked them, How were you baptised? They said, We were baptised in Johns way.
3 “Então que batismo vocês receberam?”, perguntou ele. “O batismo de João”, responderam.
4 Then Paul said, John baptised people when they stopped their wrong ways. He told people that they should believe on the one who would follow him. That one is Jesus.
4 Paulo disse: “João batizava com o batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois, isto é, em Jesus”.
5 When they heard this, they were baptised in the name of the Lord Jesus.
5 Assim que ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 Paul put his hands on them. Then the Holy Spirit came on them and they spoke in tongues of other lang-uages and spoke words from God.
6 Paulo lhes impôs as mãos e o Espírito Santo veio sobre eles, e falaram em línguas e profetizaram.
7 In all, there were about twelve men.
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 Paul went into the meeting place. For three months he talked without fear to the people there. He tried to talk so that people would obey God.
8 Em seguida, Paulo foi à sinagoga e ali pregou corajosamente durante três meses, argumentando de modo convincente sobre o reino de Deus.
9 Some of them were fixed in their minds and would not believe. They said, The Christian way is not good They said this in front of all the people. So Paul left them and took the disciples away. He talked and answered the questions of the people every day in the school of a man named Tyrannus.
9 Mas alguns deles se mostraram endurecidos, rejeitaram a mensagem e falaram publicamente contra o Caminho. Paulo, então, deixou a sinagoga e levou consigo os discípulos, passando a realizar discussões diárias na escola de Tirano.
10 This went on for two years, and all the people who lived in the province of Asia, both the Jews and the Greeks, heard the Lords word.
10 Isso continuou durante os dois anos seguintes, e gente de toda a província da Ásia, tanto judeus como gregos, ouviu a palavra do Senhor.
11 God did big works through Paul. Even some pieces of cloth he had touched were carried to sick people and they were healed. Also, people who had bad spirits in them were made free.
11 Deus concedeu a Paulo o poder de realizar milagres extraordinários.
12 missing fehlt/missing
12 Quando lenços ou aventais usados por ele eram colocados sobre enfermos, estes eram curados de suas doenças e deles saíam espíritos malignos.
13 Some Jews were there who travelled about from place to place. They had power over bad spirits like witch-doctors. They tried to make people free from bad spirits by using the name of the Lord Jesus. They said to the spirits, I tell you, in the name of Jesus, the one Paul talks about, come out!
13 Alguns judeus viajavam pelas cidades expulsando espíritos malignos. Tentavam usar o nome do Senhor Jesus, dizendo: “Ordeno que saia em nome de Jesus, a quem Paulo anuncia!”.
14 There was a Jew named Sceva. He was a chief priest. He had seven sons who did this.
14 Os homens que faziam isso eram os sete filhos de Ceva, um dos principais sacerdotes.
15 But the bad spirit answered, I know Jesus and I know Paul. But who are you?
15 Certa ocasião, o espírito maligno respondeu: “Eu conheço Jesus e conheço Paulo, mas quem são vocês?”.
16 And the man who had the bad spirit in him jumped on them. He beat them all because he was stronger than they were. Their bodies were bleeding and their clothes were torn. They ran out of the house.
16 O homem possuído pelo espírito maligno saltou em cima deles e os atacou com tanta violência que fugiram da casa, despidos e feridos.
17 When all the Jews and the Greeks at Ephesus knew about this, they all feared. And they had great respect for the name of the Lord Jesus.
17 A notícia do ocorrido se espalhou rapidamente por toda a cidade de Éfeso, tanto entre judeus como entre gregos, e sobre eles veio um temor reverente, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Many of the people who believed, told God all the bad things they used to do.
18 Muitos dos que creram confessaram suas obras pecaminosas.
19 Many had been witch-doctors. They brought their books and burned them in front of all the people. All the books together had cost about 50,000 silver coins.
19 Vários deles, que haviam praticado feitiçaria, trouxeram seus livros de encantamentos e os queimaram publicamente. O valor dos livros totalizou cinquenta mil moedas de prata.
20 Gods word spread with power. It reached more and more people.
20 Assim, a mensagem a respeito do Senhor se espalhou amplamente e teve efeito poderoso.
21 After this, Paul decided he would go through Macedonia and Achaia and then to Jerusalem. After I have been there, he said, l must go to see the city of Rome also.
21 Depois disso, Paulo se sentiu impelido pelo Espírito a passar pela Macedônia e a Acaia antes de ir a Jerusalém. “E, de lá, devo prosseguir para Roma!”, disse ele.
22 He sent Timothy and Erastus, two of his helpers, into Macedonia. But he himself stayed in Asia Minor for a while.
22 Então, enviou adiante dele à Macedônia dois assistentes, Timóteo e Erasto, e permaneceu um pouco mais na província da Ásia.
23 About that time there was much trouble because of the Christian way.
23 Por essa época, houve enorme tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 A man named Demetrius made things from silver. He made little silver houses like the big house of the idol-god Diana. He and other men got much money from this work.
24 Começou com Demétrio, ourives que fabricava modelos de prata do templo da deusa grega Ártemis e que empregava muitos artífices.
25 Demetrius called them all together. He said, Men, you know that we get our money from this work.
25 Ele os reuniu a outros que trabalhavam em ofícios semelhantes e disse: “Senhores, vocês sabem que nossa prosperidade vem deste empreendimento.
26 Now you see and hear how this man Paul has talked. He has turned away many people in Ephesus. Not only that, but he has turned away the hearts of many people in almost all of Asia Minor. He says that things made by mens hands are not really gods.
26 Mas, como vocês viram e ouviram, esse sujeito, Paulo, convenceu muita gente de que deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade. Fez isso não apenas aqui em Éfeso, mas em toda a província.
27 This will spoil our work. Not only that, but people will not respect the house of the great idol goddess Diana any more. All the people in Asia and in the whole world worship her now. But they will despise her!
27 Claro que não me refiro apenas à perda do respeito público por nossa atividade. Também me preocupa que o templo da grande deusa Ártemis perca sua influência e que esta deusa magnífica, adorada em toda a província da Ásia e ao redor do mundo, seja destituída de seu grande prestígio!”.
28 When they heard this, the men were very angry and shouted, Great is Diana of Ephesus!
28 Ao ouvir isso, ficaram furiosos e começaram a gritar: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
29 All the people in the city were excited. They caught two men from Macedonia. Their names were Gaius and Aristarchus. They had travelled with Paul. Then they all rushed to the big meeting place with them.
29 Em pouco tempo, a cidade toda estava uma confusão. O povo correu para o anfiteatro, arrastando os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de viagem de Paulo.
30 Paul wanted to go in and talk to the people, but the disciples would not let him.
30 Ele também quis entrar, mas os discípulos não permitiram.
31 Some of the leaders in Asia Minor liked Paul. They sent word to him and begged him not to go into the meeting place.
31 Alguns amigos de Paulo, oficiais da província, também lhe enviaram um recado no qual suplicaram que não arriscasse a vida entrando no anfiteatro.
32 Some of the people were shouting one thing and some another. They were all stirred up. Most of the people did not know why they had come together.
32 Lá dentro, em polvorosa, o povo todo gritava, e cada um dizia uma coisa. Na verdade, a maioria nem sabia por que estava ali.
33 The Jews pushed Alexander forward. Some of the people put him in front. He put up his hand and wanted to talk to the people.
33 Entre a multidão, os judeus empurraram Alexandre para a frente e ordenaram que explicasse a situação. Ele fez sinal pedindo silêncio e tentou falar.
34 But when they saw that he was a Jew, they all shouted together for two hours, Great is Diana of Ephesus!
34 No entanto, quando a multidão percebeu que ele era judeu, começou a gritar novamente e continuou por cerca de duas horas: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
35 At last the city chief stopped the shouting. He said, Men of Ephesus, everyone knows that all the people of Ephesus take care of the house of the great Diana. And they take care of the stone which fell from the sky.
35 Por fim, o escrivão da cidade conseguiu acalmar a multidão e disse: “Cidadãos de Éfeso, todos sabem que Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis, cuja imagem caiu do céu para nós.
36 No person can say it is not true. So you should be quiet and not do anything foolish.
36 Portanto, sendo este um fato inegável, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 The men whom you have brought here have not taken anything from the house. They have not even said anything wrong about our goddess.
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, mas eles não roubaram nada do templo nem disseram coisa alguma contra nossa deusa.
38 Now then, if Demetrius and the men who work with him have any complaint, let them take it to law. We have a court and we have judges.
38 “Se Demétrio e seus artífices têm alguma queixa contra eles, os tribunais estão abertos e há oficiais disponíveis para ouvir o caso. Que façam acusações formais.
39 If you want anything more than that, it must be done in a meeting which has been called by law.
39 E, se há outras queixas que desejam apresentar, elas podem ser resolvidas em assembleia, conforme a lei.
40 We may have trouble because of what has happened today. There is not one good reason for it.
40 Corremos o perigo de ser acusados de provocar desordem, pois não há motivo para este tumulto. E, se exigirem de nós uma explicação, não teremos o que dizer”.
41 When he had said this, he closed the meeting.
41 Então os despediu, e a multidão se dispersou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.