Atos 16
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC
1 Then he came to Derbe and Lystra. A disciple named Timothy was there. His mother was a Jew, a believer, and his father was a Greek.
1 Chegou a Derbe e depois a Listra. Havia ali um discípulo, chamado Timóteo, filho de uma judia cristã, mas de pai grego,
2 The Christian brothers at Lystra and Iconium spoke very well of Timothy.
2 que gozava de ótima reputação junto dos irmãos de Listra e de Icônio.
3 Paul wanted him to go with him. He circumcised him because all the Jews in those places knew that his father was a Greek.
3 Paulo quis que ele fosse em sua companhia. Ao tomá-lo consigo, circuncidou-o, por causa dos judeus daqueles lugares, pois todos sabiam que o seu pai era grego.
4 They went from town to town and talked to the people. They told them what the apostles and church leaders at Jerusalem had said should be done. So the church people became stronger in what they believed. Every day more people joined the church.
4 Nas cidades pelas quais passavam, ensinavam que observassem as decisões que haviam sido tomadas pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.
5 missing fehlt/missing
5 Assim as igrejas eram confirmadas na fé, e cresciam em número dia a dia.
6 Paul and Silas went through the district of Phrygia and Galatia. The Holy Spirit said they should not tell Gods word in the country of Asia Minor.
6 Atravessando em seguida a Frígia e a província da Galácia, foram impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra de Deus na {província da} Ásia.
7 After they came to the district of Mysia, they wanted to go to the country of Bithynia but the Holy Spirit did not allow them.
7 Ao chegarem aos confins da Mísia, tencionavam seguir para a Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
8 So they went by Mysia and came to the city of Troas.
8 Depois de haverem atravessado rapidamente a Mísia, desceram a Trôade.
9 In the night Paul had a vision: he saw a picture like a dream. He saw a man of Macedonia standing and calling to him, Come over into Macedonia and help us.
9 De noite, Paulo teve uma visão: um macedônio, em pé, diante dele, lhe rogava: Passa à Macedônia, e vem em nosso auxílio!
10 After Paul had seen the vision, we tried to leave for Macedonia right away. We believed that the Lord had called us to tell the people there the good news.
10 Assim que teve essa visão, procuramos partir para a Macedônia, certos de que Deus nos chamava a pregar-lhes o Evangelho.
11 So we left Troas in a boat and went straight across the water to the town of Samothrace. The next day we went to Neapolis.
11 Embarcados em Trôade, fomos diretamente à Samotrácia e no outro dia a Neápolis;
12 From there we went to Philippi. This was the big city of the district of Macedonia. It was a free city. We stayed there for some time.
12 e dali a Filipos, que é a cidade principal daquele distrito da Macedônia, uma colônia {romana}. Nesta cidade nos detivemos por alguns dias.
13 On the Sabbath day we went out of the city to the river. We thought this was a place where people met to talk with God. So we sat down and talked to the women who had come there.
13 No sábado, saímos fora da porta para junto do rio, onde pensávamos haver lugar de oração. Aí nos assentamos e falávamos às mulheres que se haviam reunido.
14 One woman named Lydia listened to us. She was from the city of Thyatira, and she sold red cloth. She worshipped God. He worked in her heart and she believed what Paul said.
14 Uma mulher, chamada Lídia, da cidade dos tiatirenos, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava. O Senhor abriu-lhe o coração, para atender às coisas que Paulo dizia.
15 She and all the people in her house were baptised. Then she begged us and said, If you really feel that I believe in the Lord, come and stay at my house. And she would not allow us to say no.
15 Foi batizada juntamente com a sua família e fez-nos este pedido: Se julgais que tenho fé no Senhor, entrai em minha casa e ficai comigo. E obrigou-nos a isso.
16 One day we were going to the meeting place where people talked with God. We met a girl who had a bad spirit. She used to tell people what was going to happen. Her masters received much money when she did this.
16 Certo dia, quando íamos à oração, eis que nos veio ao encontro uma moça escrava que tinha o espírito de Pitão, a qual com as suas adivinhações dava muito lucro a seus senhores.
17 This girl kept on following Paul and us. She was shouting, These men are servants of the High God. They are telling us how to be saved.
17 Pondo-se a seguir a Paulo e a nós, gritava: Estes homens são servos do Deus Altíssimo, que vos anunciam o caminho da salvação.
18 She did this for many days. This troubled Paul. He turned and said to the spirit in her, In the name of Jesus Christ, I say to you, come out of her! And the spirit came out at once.
18 Repetiu isto por muitos dias. Por fim, Paulo enfadou-se. Voltou-se para ela e disse ao espírito: Ordeno-te em nome de Jesus Cristo que saias dela. E na mesma hora ele saiu.
19 Her masters saw that they had lost this way of getting money. They caught Paul and Silas and took them by force to the rulers in the court.
19 Vendo seus amos que se lhes esvaecera a esperança do lucro, pegaram Paulo e Silas e levaram-nos ao foro, à presença das autoridades.
20 When they had brought them before the judges, they said, These men are Jews. And they are making much trouble in our city.
20 Em seguida, apresentaram-nos aos magistrados, acusando: Estes homens são judeus; amotinam a nossa cidade.
21 They are teaching people laws which we may not obey because we are Roman people.
21 E pregam um modo de vida que nós, romanos, não podemos admitir nem seguir.
22 All the people standing around were against Paul and Silas. The judges tore off the clothes of Paul and Silas. They gave orders that they should be beaten.
22 O povo insurgiu-se contra eles. Os magistrados mandaram arrancar-lhes as vestes para açoitá-los com varas.
23 They beat them very hard. Then they put them in prison. Take care, they said to the prison guard. Be sure that these prisoners do not run away.
23 Depois de lhes terem feito muitas chagas, meteram-nos na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
24 And so the guard put them in the back room in the prison. They locked their feet in holes cut in heavy pieces of wood.
24 Este, conforme a ordem recebida, meteu-os na prisão inferior e prendeu-lhes os pés ao cepo.
25 At midnight, Paul and Silas were talking with God. They were singing and praising God. The other prisoners were listening to them.
25 Pela meia-noite, Paulo e Silas rezavam e cantavam um hino a Deus, e os prisioneiros os escutavam.
26 Then all of a sudden the earth shook very much. Even the floor of the prison was shaking. All the doors came wide open. The things that held the prisoners all came off.
26 Subitamente, sentiu-se um terremoto tão grande que se abalaram até os fundamentos do cárcere. Abriram-se logo todas as portas e soltaram-se as algemas de todos.
27 The prison guard woke up. He saw all the prison doors open. So he took a long knife and was going to kill himself. He thought that all the prisoners had run away.
27 Acordou o carcereiro e, vendo abertas as portas do cárcere, supôs que os presos haviam fugido. Tirou da espada e queria matar-se.
28 Paul shouted, Stop! Do not hurt yourself. We are all here!
28 Mas Paulo bradou em alta voz: Não te faças nenhum mal, pois estamos todos aqui.
29 The guard called for a light and went in quickly. He kneeled down before Paul and Silas, trembling with fear.
29 Então o carcereiro pediu luz, entrou e lançou-se trêmulo aos pés de Paulo e Silas.
30 He brought them out of the prison and said, Sirs, what must I do to be saved?
30 Depois os conduziu para fora e perguntou-lhes: Senhores, que devo fazer para me salvar?
31 They replied, Believe in the Lord Jesus Christ and you will be saved. All the people in your house must do the same.
31 Disseram-lhe: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua família.
32 They talked to him and all the people in the house. They told them the word of the Lord.
32 Anunciaram-lhe a palavra de Deus, a ele e a todos os que estavam em sua casa.
33 Paul and Silas had sores from the beating in prison. So that same hour of the night the guard washed them. Then he and all the people of his house were baptised.
33 Então, naquela mesma hora da noite, ele cuidou deles e lavou-lhes as chagas. Imediatamente foi batizado, ele e toda a sua família.
34 He took Paul and Silas to his home and gave them food to eat. He and all the people in his house were very happy. They now believed in God.
34 Em seguida, ele os fez subir para sua casa, pôs-lhes a mesa e alegrou-se com toda a sua casa por haver crido em Deus.
35 In the morning the judges sent soldiers to the guard with a message. Let those men go free, they said.
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram os lictores dizer: Solta esses homens.
36 The guard told Paul. He said, The judges have sent a message that you may go free. So now, come out and go on your way. You will have no more trouble.
36 O carcereiro transmitiu essa mensagem a Paulo: Os magistrados mandaram-me dizer que vos ponha em liberdade. Saí, pois, e ide em paz.
37 But Paul said, We are Romans. And they have beaten us outside where people can see. They have put us in prison without proving we have done wrong. Now, are they going to take us out of prison secretly? No, they themselves must come and take us out.
37 Mas Paulo replicou: Sem nenhum julgamento nos açoitaram publicamente, a nós que somos cidadãos romanos, e meteram-nos no cárcere, e agora nos lançam fora ocultamente... Não há de ser assim! Mas venham e soltem-nos pessoalmente!
38 The soldiers told this to the judges. They were very much afraid when they heard that Paul and Silas were Romans.
38 Os lictores deram parte dessas palavras aos magistrados. Estes temeram, ao ouvir dizer que eram romanos.
39 So they came to Paul and Silas. They said they were sorry for what they had done. They brought them out of prison and asked them to leave the city.
39 Foram e lhes falaram brandamente. Pedindo desculpas, rogavam-lhes que se retirassem da cidade.
40 When Paul and Silas came out of prison, they went back to Lydias house. They saw their Christian brothers and talked to them. This helped the Christians to believe more strongly. Then Paul and Silas went on their way.
40 Saindo do cárcere, entraram em casa de Lídia, onde reviram e consolaram os irmãos. Depois partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.