Atos 16

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then he came to Derbe and Lystra. A disciple named Timothy was there. His mother was a Jew, a believer, and his father was a Greek.
1 Chegou a Derbe e depois a Listra, onde vivia um discípulo chamado Timóteo. Sua mãe era uma judia convertida e seu pai era grego.
2 The Christian brothers at Lystra and Iconium spoke very well of Timothy.
2 Os irmãos de Listra e Icônio davam bom testemunho dele.
3 Paul wanted him to go with him. He circumcised him because all the Jews in those places knew that his father was a Greek.
3 Paulo, querendo levá-lo na viagem, circuncidou-o por causa dos judeus que viviam naquela região, pois todos sabiam que seu pai era grego.
4 They went from town to town and talked to the people. They told them what the apostles and church leaders at Jerusalem had said should be done. So the church people became stronger in what they believed. Every day more people joined the church.
4 Nas cidades por onde passavam, transmitiam as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros em Jerusalém, para que fossem obedecidas.
5 missing fehlt/missing
5 Assim as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número cada dia.
6 Paul and Silas went through the district of Phrygia and Galatia. The Holy Spirit said they should not tell Gods word in the country of Asia Minor.
6 Paulo e seus companheiros viajaram pela região da Frígia e da Galácia, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
7 After they came to the district of Mysia, they wanted to go to the country of Bithynia but the Holy Spirit did not allow them.
7 Quando chegaram à fronteira da Mísia, tentaram entrar na Bitínia, mas o Espírito de Jesus os impediu.
8 So they went by Mysia and came to the city of Troas.
8 Então, contornaram a Mísia e desceram a Trôade.
9 In the night Paul had a vision: he saw a picture like a dream. He saw a man of Macedonia standing and calling to him, Come over into Macedonia and help us.
9 Durante a noite Paulo teve uma visão, na qual um homem da Macedônia estava em pé e lhe suplicava: "Passe à Macedônia e ajude-nos".
10 After Paul had seen the vision, we tried to leave for Macedonia right away. We believed that the Lord had called us to tell the people there the good news.
10 Depois que Paulo teve essa visão, preparamo-nos imediatamente para partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos tinha chamado para lhes pregar o evangelho.
11 So we left Troas in a boat and went straight across the water to the town of Samothrace. The next day we went to Neapolis.
11 Partindo de Trôade, navegamos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis.
12 From there we went to Philippi. This was the big city of the district of Macedonia. It was a free city. We stayed there for some time.
12 Dali partimos para Filipos, na Macedônia, que é colônia romana e a principal cidade daquele distrito. Ali ficamos vários dias.
13 On the Sabbath day we went out of the city to the river. We thought this was a place where people met to talk with God. So we sat down and talked to the women who had come there.
13 No sábado saímos da cidade e fomos para a beira do rio, onde esperávamos encontrar um lugar de oração. Sentamo-nos e começamos a conversar com as mulheres que se haviam reunido ali.
14 One woman named Lydia listened to us. She was from the city of Thyatira, and she sold red cloth. She worshipped God. He worked in her heart and she believed what Paul said.
14 Uma das que ouviam era uma mulher temente a Deus chamada Lídia, vendedora de tecido de púrpura, da cidade de Tiatira. O Senhor abriu seu coração para atender à mensagem de Paulo.
15 She and all the people in her house were baptised. Then she begged us and said, If you really feel that I believe in the Lord, come and stay at my house. And she would not allow us to say no.
15 Tendo sido batizada, bem como os de sua casa, ela nos convidou, dizendo: "Se os senhores me consideram uma crente no Senhor, venham ficar em minha casa". E nos convenceu.
16 One day we were going to the meeting place where people talked with God. We met a girl who had a bad spirit. She used to tell people what was going to happen. Her masters received much money when she did this.
16 Certo dia, indo nós para o lugar de oração, encontramos uma escrava que tinha um espírito pelo qual predizia o futuro. Ela ganhava muito dinheiro para os seus senhores com adivinhações.
17 This girl kept on following Paul and us. She was shouting, These men are servants of the High God. They are telling us how to be saved.
17 Essa moça seguia a Paulo e a nós, gritando: "Estes homens são servos do Deus Altíssimo e lhes anunciam o caminho da salvação".
18 She did this for many days. This troubled Paul. He turned and said to the spirit in her, In the name of Jesus Christ, I say to you, come out of her! And the spirit came out at once.
18 Ela continuou fazendo isso por muitos dias. Finalmente, Paulo ficou indignado, voltou-se e disse ao espírito: "Em nome de Jesus Cristo eu lhe ordeno que saia dela! " No mesmo instante o espírito a deixou.
19 Her masters saw that they had lost this way of getting money. They caught Paul and Silas and took them by force to the rulers in the court.
19 Percebendo que a sua esperança de lucro tinha se acabado, os donos da escrava agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça principal, diante das autoridades.
20 When they had brought them before the judges, they said, These men are Jews. And they are making much trouble in our city.
20 E, levando-os aos magistrados, disseram: "Estes homens são judeus e estão perturbando a nossa cidade,
21 They are teaching people laws which we may not obey because we are Roman people.
21 propagando costumes que a nós, romanos, não é permitido aceitar nem praticar".
22 All the people standing around were against Paul and Silas. The judges tore off the clothes of Paul and Silas. They gave orders that they should be beaten.
22 A multidão ajuntou-se contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que se lhes tirassem as roupas e fossem açoitados.
23 They beat them very hard. Then they put them in prison. Take care, they said to the prison guard. Be sure that these prisoners do not run away.
23 Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu instrução para vigiá-los com cuidado.
24 And so the guard put them in the back room in the prison. They locked their feet in holes cut in heavy pieces of wood.
24 Tendo recebido tais ordens, ele os lançou no cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
25 At midnight, Paul and Silas were talking with God. They were singing and praising God. The other prisoners were listening to them.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus; os outros presos os ouviam.
26 Then all of a sudden the earth shook very much. Even the floor of the prison was shaking. All the doors came wide open. The things that held the prisoners all came off.
26 De repente, houve um terremoto tão violento que os alicerces da prisão foram abalados. Imediatamente todas as portas se abriram, e as correntes de todos se soltaram.
27 The prison guard woke up. He saw all the prison doors open. So he took a long knife and was going to kill himself. He thought that all the prisoners had run away.
27 O carcereiro acordou e, vendo abertas as portas da prisão, desembainhou sua espada para se matar, porque pensava que os presos tivessem fugido.
28 Paul shouted, Stop! Do not hurt yourself. We are all here!
28 Mas Paulo gritou: "Não faça isso! Estamos todos aqui! "
29 The guard called for a light and went in quickly. He kneeled down before Paul and Silas, trembling with fear.
29 O carcereiro pediu luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 He brought them out of the prison and said, Sirs, what must I do to be saved?
30 Então levou-os para fora e perguntou: "Senhores, que devo fazer para ser salvo? "
31 They replied, Believe in the Lord Jesus Christ and you will be saved. All the people in your house must do the same.
31 Eles responderam: "Creia no Senhor Jesus, e serão salvos, você e os de sua casa".
32 They talked to him and all the people in the house. They told them the word of the Lord.
32 E pregaram a palavra de Deus, a ele e a todos os de sua casa.
33 Paul and Silas had sores from the beating in prison. So that same hour of the night the guard washed them. Then he and all the people of his house were baptised.
33 Naquela mesma hora da noite o carcereiro lavou as feridas deles; em seguida, ele e todos os seus foram batizados.
34 He took Paul and Silas to his home and gave them food to eat. He and all the people in his house were very happy. They now believed in God.
34 Então os levou para a sua casa, serviu-lhes uma refeição e com todos os de sua casa alegrou-se muito por haver crido em Deus.
35 In the morning the judges sent soldiers to the guard with a message. Let those men go free, they said.
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram os seus soldados ao carcereiro com esta ordem: "Solte estes homens".
36 The guard told Paul. He said, The judges have sent a message that you may go free. So now, come out and go on your way. You will have no more trouble.
36 O carcereiro disse a Paulo: "Os magistrados deram ordens para que você e Silas sejam libertados. Agora podem sair. Vão em paz".
37 But Paul said, We are Romans. And they have beaten us outside where people can see. They have put us in prison without proving we have done wrong. Now, are they going to take us out of prison secretly? No, they themselves must come and take us out.
37 Mas Paulo disse aos soldados: "Sendo nós cidadãos romanos, eles nos açoitaram publicamente sem processo formal e nos lançaram na prisão. E agora querem livrar-se de nós secretamente? Não! Venham eles mesmos e nos libertem".
38 The soldiers told this to the judges. They were very much afraid when they heard that Paul and Silas were Romans.
38 Os soldados relataram isso aos magistrados, os quais, ouvindo que Paulo e Silas eram romanos, ficaram atemorizados.
39 So they came to Paul and Silas. They said they were sorry for what they had done. They brought them out of prison and asked them to leave the city.
39 Vieram para se desculpar diante deles e, conduzindo-os para fora da prisão, pediram-lhes que saíssem da cidade.
40 When Paul and Silas came out of prison, they went back to Lydias house. They saw their Christian brothers and talked to them. This helped the Christians to believe more strongly. Then Paul and Silas went on their way.
40 Depois de saírem da prisão, Paulo e Silas foram à casa de Lídia, onde se encontraram com os irmãos e os encorajaram. E então partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.