Atos 15
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI
1 Some men came from Judea and taught the Christian brothers. They said, You must be circumcised with the mark made on your body in the way Moses taught us. If you are not circumcised you cannot be saved.
1 Alguns homens desceram da Judéia para Antioquia e passaram a ensinar aos irmãos: "Se vocês não forem circuncidados conforme o costume ensinado por Moisés, não poderão ser salvos".
2 Paul and Barnabas did not agree with them. There was much talking about it. Then they decided that Paul and Barnabas and some of the other men should go to Jerusalem. They would ask the apostles and church leaders there about it.
2 Isso levou Paulo e Barnabé a uma grande contenda e discussão com eles. Assim, Paulo e Barnabé foram designados, juntamente com outros, para irem a Jerusalém tratar dessa questão com os apóstolos e com os presbíteros.
3 So the church people sent them on their way. They passed through the districts of Phoenicia and Samaria. They told them that some who were not Jews were believing in God. This news made all the Christian brothers very happy.
3 A igreja os enviou e, ao passarem pela Fenícia e por Samaria, contaram como os gentios tinham se convertido; essas notícias alegravam muito a todos os irmãos.
4 When they reached Jerusalem, they were welcomed by the church people, the apostles, and the church leaders. They told all that God had done as he worked with them.
4 Chegando a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles.
5 But some of the believers who belonged to the Pharisee group stood up and said, They must be circumcised
5 Então se levantaram alguns do partido religioso dos fariseus que haviam crido e disseram: "É necessário circuncidá-los e exigir deles que obedeçam à lei de Moisés".
6 The apostles and the church leaders met together to talk the matter over.
6 Os apóstolos e os presbíteros se reuniram para considerar essa questão.
7 After much talking about it, Peter stood up. He said, Men and brothers, you know what happened in the first days. God chose me to tell the good news to those who are not Jews. They believed.
7 Depois de muita discussão, Pedro levantou-se e dirigiu-se a eles: "Irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu dentre vocês para que os gentios ouvissem de meus lábios a mensagem do evangelho e cressem.
8 God knows what is in a persons heart. He proved that they believed. He gave them the Holy Spirit just as he did to us.
8 Deus, que conhece os corações, demonstrou que os aceitou, dando-lhes o Espírito Santo, como antes nos tinha concedido.
9 God made no difference between them and us. He made their hearts clean when they believed.
9 Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
10 So now why are you doing what God did not do? You give the disciples a hard thing to do. Our fathers could not do it. And we cannot do it.
10 Então, por que agora vocês estão querendo tentar a Deus, impondo sobre os discípulos um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 We believe that the Lord Jesus saves us because he is kind. And that is why he saves them.
11 De modo nenhum! Cremos que somos salvos pela graça de nosso Senhor Jesus, assim como eles também".
12 Then all the people stopped talking. They listened to what Paul and Barnabas had to say. They told them about all the signs and wonderful things that God had helped them to do among the people who were not Jews.
12 Toda a assembléia ficou em silêncio, enquanto ouvia Barnabé e Paulo falando de todos os sinais e maravilhas que, por meio deles, Deus fizera entre os gentios.
13 When they had finished talking, James said, Men and brothers, listen to me.
13 Quando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: "Irmãos, ouçam-me.
14 Simeon has told us how God came the first time to the people who are not Jews. God chose some of them to belong to him and be his people.
14 Simão nos expôs como Deus, no princípio, voltou-se para os gentios a fim de reunir dentre as nações um povo para o seu nome.
15 This is what the prophets of God said long ago.
15 Concordam com isso as palavras dos profetas, conforme está escrito:
16 They said, "After this, I will come back and build up again the house of David which has fallen down. I will take the broken pieces and build a house again.
16 ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
17 Then all the other people will find God, even those who are not Jews but who belong to me. So says the Lord, who is doing all these things."
17 para que o restante dos homens busque o Senhor, e todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas’
18 He told us these things long ago.
18 conhecidas desde os tempos antigos.
19 So now, this is what I think. We should not trouble those who are not Jews but who have turned to God.
19 "Portanto, julgo que não devemos pôr dificuldades aos gentios que estão se convertendo a Deus.
20 We should write them a letter and tell them what they must not do. They must not eat food that has been given to idols. They must not have sex with someone who is not their husband or wife. They must not eat the meat of animals that are killed by choking. They must not taste blood.
20 Pelo contrário, devemos escrever a eles, dizendo-lhes que se abstenham de comida contaminada pelos ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Since the times of long ago there have been men who told about Moses in every city. They read his laws in the meeting places every Sabbath day.
21 Pois, desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, sendo lido nas sinagogas todos os sábados".
22 Then the apostles, and the leaders, and all the church people chose men from among themselves. They sent them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas, whose other name was Barsabbas, and Silas. They were leaders among the Christian brothers.
22 Então os apóstolos e os presbíteros, com toda a igreja, decidiram escolher alguns dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé. Escolheram Judas, chamado Barsabás, e Silas, dois líderes entre os irmãos.
23 They sent a letter with them. It said, The apostles, the church leaders, and the Christian brothers send greetings to the Christians who are not Jews in Antioch, Syria, and Cilicia.
23 Com eles enviaram a seguinte carta: Os irmãos apóstolos e presbíteros, aos cristãos gentios que estão em Antioquia, na Síria e na Cilícia: Saudações.
24 We have heard that some of our people visited you and talked to you. They taught things that troubled you and made you believe wrong things. They said, "You must be circumcised like the Jews and keep the law." We did not tell them to teach you this.
24 Soubemos que alguns saíram de nosso meio, sem nossa autorização, e os perturbaram, transtornando suas mentes com o que disseram.
25 All of us gathered here have chosen some men. We are sending them with our dear brothers, Barnabas and Paul.
25 Assim, concordamos todos em escolher alguns homens e enviá-los a vocês com nossos amados irmãos Paulo e Barnabé,
26 Barnabas and Paul have been willing to die for the name of our Lord Jesus Christ.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 We are sending Judas and Silas. They will tell you the same things that we have written in the letter.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem verbalmente o que estamos escrevendo.
28 The Holy Spirit and we thought it was not good to give you a hard thing to do. But here is what you must not do.
28 Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
29 You must not eat food that has been given to idols. You must not eat the meat of animals that are killed by choking. You must not taste blood. You must not commit adultery. If you keep away from these things, you will do well. Goodbye.
29 Abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual. Vocês farão bem em evitar essas coisas. Que tudo lhes vá bem.
30 So the men left and went to Antioch. There they called the people together and gave them the letter.
30 Uma vez despedidos, os homens desceram para Antioquia, onde reuniram a igreja e entregaram a carta.
31 When the people read the letter, they were very glad. It helped them to become stronger in what they believed.
31 Os irmãos a leram e se alegraram com a sua animadora mensagem.
32 Judas and Silas were prophets. They said many things to the Christian brothers and helped them to believe more strongly.
32 Judas e Silas, que eram profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 They stayed there for a while. Then the brothers sent them back to those who had sent them. They sent a greeting of peace with them.
33 Tendo passado algum tempo ali, foram despedidos pelos irmãos com a bênção da paz para voltarem aos que os tinham enviado.
34 But Silas thought it was good to stay at Antioch.
34 Mas Silas decidiu ficar ali.
35 Paul and Barnabas stayed there too. They taught the people and told them the Lords message. Many other men did this also.
35 Mas Paulo e Barnabé permaneceram em Antioquia, onde, com muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor.
36 Some days later, Paul said to Barnabas, Let us go back and visit the brothers in every city where we have told the Lords message. Let us see how they are doing.
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: "Voltemos para visitar os irmãos em todas as cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como estão indo".
37 Barnabas wanted to take John Mark with them.
37 Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
38 But Paul did not think that they should take him. John Mark had left them when they were at Pamphylia. He had not gone along with them to do the work.
38 Mas Paulo não achava prudente levá-lo, pois ele, abandonando-os na Panfília, não permanecera com eles no trabalho.
39 The feeling about this matter was very strong between Barnabas and Paul, so they did not go together. Barnabas took Mark and went in a boat to Cyprus.
39 Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
40 Paul chose Silas. The Christian brothers asked the Lord to bless Paul. Then he went on his way.
40 mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Paul travelled through Syria and Cilicia. He helped the church people to believe more strongly.
41 Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.