Atos 15

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Some men came from Judea and taught the Christian brothers. They said, You must be circumcised with the mark made on your body in the way Moses taught us. If you are not circumcised you cannot be saved.
1 Alguns indivíduos que desceram da Judeia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes segundo o costume de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Paul and Barnabas did not agree with them. There was much talking about it. Then they decided that Paul and Barnabas and some of the other men should go to Jerusalem. They would ask the apostles and church leaders there about it.
2 Tendo havido, da parte de Paulo e Barnabé, contenda e não pequena discussão com eles, resolveram que esses dois e alguns outros dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, com respeito a esta questão.
3 So the church people sent them on their way. They passed through the districts of Phoenicia and Samaria. They told them that some who were not Jews were believing in God. This news made all the Christian brothers very happy.
3 Enviados, pois, e até certo ponto acompanhados pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 When they reached Jerusalem, they were welcomed by the church people, the apostles, and the church leaders. They told all that God had done as he worked with them.
4 Tendo eles chegado a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e relataram tudo o que Deus fizera com eles.
5 But some of the believers who belonged to the Pharisee group stood up and said, They must be circumcised
5 Insurgiram-se, entretanto, alguns da seita dos fariseus que haviam crido, dizendo: É necessário circuncidá-los e determinar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 The apostles and the church leaders met together to talk the matter over.
6 Então, se reuniram os apóstolos e os presbíteros para examinar a questão.
7 After much talking about it, Peter stood up. He said, Men and brothers, you know what happened in the first days. God chose me to tell the good news to those who are not Jews. They believed.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que, desde há muito, Deus me escolheu dentre vós para que, por meu intermédio, ouvissem os gentios a palavra do evangelho e cressem.
8 God knows what is in a persons heart. He proved that they believed. He gave them the Holy Spirit just as he did to us.
8 Ora, Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também a nós nos concedera.
9 God made no difference between them and us. He made their hearts clean when they believed.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes pela fé o coração.
10 So now why are you doing what God did not do? You give the disciples a hard thing to do. Our fathers could not do it. And we cannot do it.
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 We believe that the Lord Jesus saves us because he is kind. And that is why he saves them.
11 Mas cremos que fomos salvos pela graça do Senhor Jesus, como também aqueles o foram.
12 Then all the people stopped talking. They listened to what Paul and Barnabas had to say. They told them about all the signs and wonderful things that God had helped them to do among the people who were not Jews.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 When they had finished talking, James said, Men and brothers, listen to me.
13 Depois que eles terminaram, falou Tiago, dizendo: Irmãos, atentai nas minhas palavras:
14 Simeon has told us how God came the first time to the people who are not Jews. God chose some of them to belong to him and be his people.
14 expôs Simão como Deus, primeiramente, visitou os gentios, a fim de constituir dentre eles um povo para o seu nome.
15 This is what the prophets of God said long ago.
15 Conferem com isto as palavras dos profetas, como está escrito:
16 They said, "After this, I will come back and build up again the house of David which has fallen down. I will take the broken pieces and build a house again.
16 Cumpridas estas coisas, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; e, levantando-o de suas ruínas, restaurá-lo-ei.
17 Then all the other people will find God, even those who are not Jews but who belong to me. So says the Lord, who is doing all these things."
17 Para que os demais homens busquem o Senhor, e também todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 He told us these things long ago.
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde séculos.
19 So now, this is what I think. We should not trouble those who are not Jews but who have turned to God.
19 Pelo que, julgo eu, não devemos perturbar aqueles que, dentre os gentios, se convertem a Deus,
20 We should write them a letter and tell them what they must not do. They must not eat food that has been given to idols. They must not have sex with someone who is not their husband or wife. They must not eat the meat of animals that are killed by choking. They must not taste blood.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como das relações sexuais ilícitas, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 Since the times of long ago there have been men who told about Moses in every city. They read his laws in the meeting places every Sabbath day.
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 Then the apostles, and the leaders, and all the church people chose men from among themselves. They sent them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas, whose other name was Barsabbas, and Silas. They were leaders among the Christian brothers.
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, tendo elegido homens dentre eles, enviá-los, juntamente com Paulo e Barnabé, a Antioquia: foram Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos,
23 They sent a letter with them. It said, The apostles, the church leaders, and the Christian brothers send greetings to the Christians who are not Jews in Antioch, Syria, and Cilicia.
23 escrevendo, por mão deles: Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos de entre os gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 We have heard that some of our people visited you and talked to you. They taught things that troubled you and made you believe wrong things. They said, "You must be circumcised like the Jews and keep the law." We did not tell them to teach you this.
24 Visto sabermos que alguns [que saíram] de entre nós, sem nenhuma autorização, vos têm perturbado com palavras, transtornando a vossa alma,
25 All of us gathered here have chosen some men. We are sending them with our dear brothers, Barnabas and Paul.
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vós outros com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Barnabas and Paul have been willing to die for the name of our Lord Jesus Christ.
26 homens que têm exposto a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 We are sending Judas and Silas. They will tell you the same things that we have written in the letter.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais pessoalmente vos dirão também estas coisas.
28 The Holy Spirit and we thought it was not good to give you a hard thing to do. But here is what you must not do.
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas essenciais:
29 You must not eat food that has been given to idols. You must not eat the meat of animals that are killed by choking. You must not taste blood. You must not commit adultery. If you keep away from these things, you will do well. Goodbye.
29 que vos abstenhais das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e das relações sexuais ilícitas; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Saúde.
30 So the men left and went to Antioch. There they called the people together and gave them the letter.
30 Os que foram enviados desceram logo para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a epístola.
31 When the people read the letter, they were very glad. It helped them to become stronger in what they believed.
31 Quando a leram, sobremaneira se alegraram pelo conforto recebido.
32 Judas and Silas were prophets. They said many things to the Christian brothers and helped them to believe more strongly.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 They stayed there for a while. Then the brothers sent them back to those who had sent them. They sent a greeting of peace with them.
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz aos que os enviaram.
34 But Silas thought it was good to stay at Antioch.
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 Paul and Barnabas stayed there too. They taught the people and told them the Lords message. Many other men did this also.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Some days later, Paul said to Barnabas, Let us go back and visit the brothers in every city where we have told the Lords message. Let us see how they are doing.
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Voltemos, agora, para visitar os irmãos por todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como passam.
37 Barnabas wanted to take John Mark with them.
37 E Barnabé queria levar também a João, chamado Marcos.
38 But Paul did not think that they should take him. John Mark had left them when they were at Pamphylia. He had not gone along with them to do the work.
38 Mas Paulo não achava justo levarem aquele que se afastara desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 The feeling about this matter was very strong between Barnabas and Paul, so they did not go together. Barnabas took Mark and went in a boat to Cyprus.
39 Houve entre eles tal desavença, que vieram a separar-se. Então, Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 Paul chose Silas. The Christian brothers asked the Lord to bless Paul. Then he went on his way.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Paul travelled through Syria and Cilicia. He helped the church people to believe more strongly.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.