Apocalipse 9
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC
1 Then the fifth angel blew his trumpet. I saw a star that had fallen from the sky to the earth. The key to the big hole that has no bottom was given to the angel.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 He opened the big hole and smoke came out. It was like the smoke of a very big fire. The sun and the air were made dark by the smoke from the big hole.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Then out of the smoke came locusts on the earth like big grasshoppers. They were given the power to hurt people the way that scorpions do.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 They were told not to spoil any of the grass, nor any green plant, nor any tree on earth. They were told to hurt only the people who did not have Gods mark on their foreheads.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 They were told not to kill them, but to trouble them for five months. The pain they give is like the pain a scorpion gives when it strikes a person.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 In those days people will look for death, but they will not be able to find it. They will want to die, but death will fly away from them.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 The locusts looked like horses ready to go to war. On their heads were gold crowns. And they had faces like people.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Their hair was like womens hair and their teeth like lions teeth.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Their bodies were covered by something like pieces of iron. The noise of their wings sounded like many wagons and horses running to war.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 The locusts had tails like scorpions that could strike people and hurt them for five months.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 The king of the locusts is the angel of the big hole that has no bottom. His name is Abaddon in the Jews language and Apollyon in the Greek language. (This means, the one who destroys.)
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 The first trouble is gone. Two more troubles are coming after it.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 The sixth angel blew his trumpet. I heard a voice from the four horns of the gold altar in front of God.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 The voice said to the sixth angel who had the trumpet, Untie the four angels who are tied at the big river Euphrates.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 So the four angels were let free. They were ready for the hour, the day, the month, and the year when they would kill a third of the people.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 In their army were many, many thousands of men on horses. I heard the number of them.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 I saw what the horses and the men that sat on them looked like. The bodies of the men were covered by pieces of iron that looked red like fire and blue, and yellow. The heads of the horses were like lions heads. Fire, smoke and dust came out of their mouths. The dust was sulphur which choked and killed people when it burned in the fire.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 By these three big troubles a third part of the people were killed. They were killed by the fire, smoke, and choking sulphur dust that came out of the mouths of the horses.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 The power of the horses is in their mouths and in their tails. Their tails have heads and are like snakes. They hurt people with them.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 The other people were not killed by these big troubles. But they did not stop worshipping what they had made with their hands. They did not stop worshipping bad spirits and idols made of gold, silver, brass, stone, and wood. These idols cannot see or hear or walk.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 And they did not stop their killing, or their witchcraft, or their wrong ways of using sex, or their stealing.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.