2 Timóteo 4

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I say this before God and the Lord Jesus Christ, who will judge people who are living and people who are dead. I say this to you because he will come back and rule over all.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Tell people the word of God. Be ready to do it at any time. Show people they are wrong and talk to them about it. Tell them what they should do. Be very patient with them and teach them in many ways.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 The time is coming when people will not listen to good teaching. They will want to listen to the things they like to hear. And they will bring in many teachers who will teach them just what they want to do.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 They will not listen to what is true, but will turn away and listen to strange stories.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 But you, Timothy, must always be watching. Be patient in your troubles. Tell the good news. Do all the work God has given you to do.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 My life is already being poured out as an offering to God. The time is here for me to leave this life.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 I have fought the kind of fight that is good. I have reached the mark on the road that God wanted me to reach. And I have kept on believing in him.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 From now on, my reward is waiting for me, because I have done what is right. The Lord will repay me on the day when he comes back. He judges the right way. I will not be the only one to get a reward from him. But he will repay all those who want very much to see him.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Try to come to me soon.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Demas has left me because he loved the things of this world. He has gone to the city of Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you. He helps me very much in my work.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 I have sent Tychicus to Ephesus.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 I left a coat with Carpus in Troas. Bring it with you when you come, and also bring the books. But most of all, I want the written papers.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Alexander, the man who makes things from copper, did many wrong things to me. The Lord will punish him for what he has done.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 You too must keep away from him, for he was very much against what we said.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 The first time I spoke for myself in court, no one was on my side. All left me. I hope that God will forgive them.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 But the Lord was with me. He gave me strength to tell the message. All those who are not Jews heard it. And I was saved out of the mouth of the lion.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 The Lord will save me from every wrong thing. He will bring me safely into the kingdom of heaven. Praise him for ever and ever. Yes, he will!
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Give my greetings to Priscilla and Aquila, and to the people who belong to the house of Onesiphorus.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erastus stayed in the city of Corinth. Trophimus was sick when I left him at Miletus.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Try to come before the cold time of the year. Eubulus sends you greetings. So do Pudens, Linus, and Claudia and all the Christian brothers.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 The Lord be with your spirit. May he in his kindness bless you. Amen. May it be so!
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.