2 Timóteo 1

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I am Paul. I am an apostle of Christ Jesus because God wanted me to be. This is because God has promised life through Christ Jesus.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Timothy, you are my son and I love you very much. May God the Father, and Christ Jesus our Lord, bless you. May they be kind to you and give you peace.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 I worship God with a clean heart, as my fathers did. And I thank God when I talk to him about you. I always do this night and day.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 I want very much to see you. I remember how you cried when we left you. When I see you, how happy I shall be!
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 I remember that you really believe. Your grandmother Lois believed first. Your mother Eunice believed too. I am sure that you believe in the same way.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 That is why I am telling you again. You must use Gods gift. It was given to you when I put my hands on your head.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 God has not given us a spirit of fear. But he has given us a spirit of power and love and self-control.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 So do not be ashamed to talk about our Lord. And do not be ashamed of me. I am his prisoner. Be patient in your trouble also, because you tell the good news. God will give you the power to do it.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 God saved us and called us to live a holy life. He did not do it because of the good things we have done. He did it because he himself planned to do it, and wanted to do it. That was the blessing he gave us in Christ Jesus. He had this plan before he made the world.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 But now he has made it real through the coming of Jesus Christ who saves. He has put death out of the way. He has shown people can have everlasting life by telling them the good news.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 I have been chosen to tell that good news. I have been chosen to go out and teach it to those who are not Jews.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 That is why I have this trouble. But I am not ashamed of it because I know the one whom I have trusted. And I am sure he is able to keep safe what I have trusted to him. He will keep it safe until that great day when he comes again.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Take what I have taught you as a guide for good teaching. Keep believing in Christ Jesus and loving him.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Keep safe that good thing which was trusted to you. The Holy Spirit who lives in us will help you.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 You know that all the men who live in the country of Asia Minor have left me. Phygellus and Hermogenes are among them.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 I hope the Lord will be kind to the family of Onesiphorus. He has often helped me. He has not been ashamed of me in prison.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 When he came to the city of Rome, he looked for me until he found me.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 I hope the Lord will be kind to him on that great day. You know very well all that he did for me in the city of Ephesus.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.