1 Timóteo 1

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I am Paul. I am an apostle of Christ Jesus. God and Christ Jesus told me to be an apostle. God is our Saviour, and Christ is the one who gives us hope.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Timothy, you are my true son because you believe the way I do. I ask God the Father and Christ Jesus our Lord to show you love and kindness, and give you peace.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 When I went to the country of Macedonia, I asked you to stay in the city of Ephesus. I wanted you to tell some of the teachers not to teach wrong things.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Tell them not to use stories that are not true, and long histories of names. These things often make people quarrel. These things do not make people believe and follow Gods way.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Here is what teachers should aim at. Gods people should love each other with a love which comes from a clean heart, a clear mind, and true faith.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Some teachers have not tried to do these things and so they talk about things that do no good.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 They want to teach the law. But they do not understand what they say. And they do not know what they are trying to prove.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 We know that the law is good when anyone uses it in the right way.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 He must understand that the law was not made for the man who lives right. It was made for those who do not want any laws over them, and for those who will not obey. It was made for those who do not respect God, and those who are bad people. It was made for those who do not respect anything that is holy or belongs to God. It was made for those who beat their fathers or mothers, and for those who kill people.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 It was made for those who use sex in the wrong way and for men who have sex with other men. It was made for those who steal people, for those who tell lies, for those who make a promise that is not true, and for any other thing that is not right.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 The wonderful good news of God teaches what is right. Praise him! And he has trusted me to tell this good news.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 I thank Christ Jesus our Lord, who gave me power to tell the good news. I thank him because he believed he could trust me, and he chose me for this work.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 There was a time when I did not respect him. I troubled his people. I said wrong things about him. But he was very kind to me, because I did not know what I was doing and I did not believe in him.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Our Lord showed me much love and kindness. I believed in him and had the love which comes from Christ Jesus.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 These are true words and everyone should believe them. Christ Jesus came into the world to save bad people. And I am the worst of all.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Jesus Christ wanted to show that he is very, very patient. And so he was kind to me who was the worst. He did this so that others would believe in him and live for ever.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Give honour and praise for ever and ever to the one who is King for ever. He will never die. He cannot be seen. He is the only God. Yes, he is!
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 My son Timothy, here is what I tell you to do. And it is what the prophets said about you before. Remember their words, and fight like a good soldier.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Keep on believing. Do only what you know is right. Some people have not done that and they have stopped believing.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Hymenaeus and Alexander are among them. I have given them to Satan so that they will be punished and learn not to teach things that do not respect God.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.