1 João 2

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 My children, I am writing these things to you so that you will not do wrong things. But if anyone does something wrong, we have a Friend to help us. He speaks to God for us. He is Jesus Christ who does what is right.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 He himself is the sacrifice God offered to pay for the wrong we have done. And he pays for the wrong things all people in all the world have done.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 We can be sure that we know him when we obey his laws.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 If any man says, I know him and does not obey his laws, he is telling a lie. He does not know what is true.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 But if any man obeys his word, he really loves God. Here is the way that we may be sure that we belong to him.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 If any man says he belongs to him, he must live in the same way Christ lived.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 My dear brothers, I am not writing you a new law. This is an old law. You had it from the beginning. The old law is the word which you have heard.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 But in a way, I am writing you a new law. The darkness is going away and the true light is shining already.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Does anyone say he is in the light, and hates his brother? Then he is still in the dark.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 The man who loves his brother lives in the light. There is nothing in him to make him do wrong.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 But the man who hates his brother is in the dark. He lives in the dark. He does not know where he is going, because the darkness has made him blind.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Children, I am writing to you because God has forgiven the wrong things you have done. Your wrong ways have been forgiven because of what Christ did.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Fathers, I am writing to you because you know the One who has lived from the beginning. Young men, I am writing to you because you have won the victory over the devil. Children, I write to you because you know Father God.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Fathers, I write to you because you know him, the one who has lived from the beginning. Young men, I write to you because you are strong. You believe Gods word. You have won the victory over the devil.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Do not love the world, or the things in the world. If anyone loves the world, he does not love the Father.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Nothing in the world comes from the Father. I mean the wrong things people like to do with their bodies. I mean the things people see and want to have. I mean all the things people are proud of in this life. These things come from the world, not the Father.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 And the world will go away and all the things in it that people like to do. But the person who does what God wants him to do will live for ever.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Children, we are very near the end of time. You have heard that someone will come who is against Christ. Many who are against Christ have already come. That is how we know that we are very near the end of time.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 They left us, but they did not belong with us. If they had belonged with us, they would have stayed with us. But they left us so that people could see that all of them did not belong with us.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 But the Holy One has given you a gift of understanding so that you all may know what is true.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 I write to you, not because you do not know what is true, but because you do know. And you know that no lie is true.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Who then is the one who says what is not true? It is the one who says that Jesus is not the Christ. That person is against Christ, because he says there is no Father and there is no Son.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Everyone who says Jesus is not the Son does not know the Father. And everyone who says Jesus is the Son knows the Father.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 So keep what you have heard from the beginning. If you keep what you have heard from the beginning, you too belong to the Son and to the Father.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 And he himself has promised us that we will live for ever.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 I have written these things to you about the ones who try to fool you.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 You have a gift of understanding from Christ. That gift stays with you. You do not need anyone to teach you. His gift teaches you about everything. It is true. It is not a lie. So stay with him as he has taught you.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Now, my children, stay with Christ. Then we will not be afraid on that day when we see him again. We will not be ashamed to stand before him when he comes again.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 You know that he does what is right. So you know also that everyone who does what is right is his child.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.