1 João 2
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI
1 My children, I am writing these things to you so that you will not do wrong things. But if anyone does something wrong, we have a Friend to help us. He speaks to God for us. He is Jesus Christ who does what is right.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 He himself is the sacrifice God offered to pay for the wrong we have done. And he pays for the wrong things all people in all the world have done.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 We can be sure that we know him when we obey his laws.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 If any man says, I know him and does not obey his laws, he is telling a lie. He does not know what is true.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 But if any man obeys his word, he really loves God. Here is the way that we may be sure that we belong to him.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 If any man says he belongs to him, he must live in the same way Christ lived.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 My dear brothers, I am not writing you a new law. This is an old law. You had it from the beginning. The old law is the word which you have heard.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 But in a way, I am writing you a new law. The darkness is going away and the true light is shining already.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Does anyone say he is in the light, and hates his brother? Then he is still in the dark.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 The man who loves his brother lives in the light. There is nothing in him to make him do wrong.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 But the man who hates his brother is in the dark. He lives in the dark. He does not know where he is going, because the darkness has made him blind.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Children, I am writing to you because God has forgiven the wrong things you have done. Your wrong ways have been forgiven because of what Christ did.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Fathers, I am writing to you because you know the One who has lived from the beginning. Young men, I am writing to you because you have won the victory over the devil. Children, I write to you because you know Father God.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Fathers, I write to you because you know him, the one who has lived from the beginning. Young men, I write to you because you are strong. You believe Gods word. You have won the victory over the devil.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Do not love the world, or the things in the world. If anyone loves the world, he does not love the Father.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Nothing in the world comes from the Father. I mean the wrong things people like to do with their bodies. I mean the things people see and want to have. I mean all the things people are proud of in this life. These things come from the world, not the Father.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 And the world will go away and all the things in it that people like to do. But the person who does what God wants him to do will live for ever.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Children, we are very near the end of time. You have heard that someone will come who is against Christ. Many who are against Christ have already come. That is how we know that we are very near the end of time.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 They left us, but they did not belong with us. If they had belonged with us, they would have stayed with us. But they left us so that people could see that all of them did not belong with us.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 But the Holy One has given you a gift of understanding so that you all may know what is true.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 I write to you, not because you do not know what is true, but because you do know. And you know that no lie is true.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Who then is the one who says what is not true? It is the one who says that Jesus is not the Christ. That person is against Christ, because he says there is no Father and there is no Son.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Everyone who says Jesus is not the Son does not know the Father. And everyone who says Jesus is the Son knows the Father.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 So keep what you have heard from the beginning. If you keep what you have heard from the beginning, you too belong to the Son and to the Father.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 And he himself has promised us that we will live for ever.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 I have written these things to you about the ones who try to fool you.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 You have a gift of understanding from Christ. That gift stays with you. You do not need anyone to teach you. His gift teaches you about everything. It is true. It is not a lie. So stay with him as he has taught you.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Now, my children, stay with Christ. Then we will not be afraid on that day when we see him again. We will not be ashamed to stand before him when he comes again.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 You know that he does what is right. So you know also that everyone who does what is right is his child.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.