1 Coríntios 1

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I am Paul. God called me to be an apostle of Jesus Christ. He did this because he wanted to.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Our Christian brother Sosthenes and I send greetings to the people who are the church of God in the city of Corinth. You are people whom Christ Jesus has made holy. You, too, are chosen to be Gods people. And we send greetings to all the people everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ. He is their Lord, just as he is our Lord.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 May God show you his kindness and peace which come from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I am always thanking God for the blessings he has given you through Jesus Christ.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 He has made you rich in all ways, in all that you say and in all you know.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Christ has done for you just what he promised to do.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 You have every blessing you need while you wait for our Lord Jesus Christ to come again.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 And right to the end Jesus Christ will surely keep you safe. Then no one will find anything wrong about you on the day our Lord Jesus Christ comes.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God never fails anyone. It is he who called you to belong to his Son, Jesus Christ our Lord.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 My Christian brothers, I beg you all in the name of our Lord Jesus Christ, agree in what you say. Do not divide into groups. You should all think in the same way and decide to do the same things.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 My brothers, I say this because I have been told by some of Chloes family that you are quarrelling.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 This is what I mean. Some of you say, I belong to Paul. Others say, I belong to Apollos. And others say, I belong to Cephas.And yet others say, I belong to Christ.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Is Christ divided? Was Paul nailed to the cross for you? No! Were you baptized in Pauls name? No!
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 I thank God that I did not baptize any of you but Crispus and Gaius.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 So no one can say you were baptized in my name.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (However, I also baptized the people of the house of Stephanas. I do not know of any one else that I baptized.)
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Christ did not send me to baptize people, but he sent me to tell the good news. I must not tell it with the clever words of this world. That would not show what the death of Christ on a cross truly means.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 When people who are turning away from God hear about the cross, they say, That is foolish! But for us who are being saved, the cross is the power God uses to save us.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 God says in the holy writings, I will fool the wise people. I will bring to nothing the understanding of the clever people.
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Where are your wise people, the men who know books, the men who like to talk about the things of this world? God has shown that the clever things of this world are nothing.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 God is wise. But the people of the world were not wise enough to know God. So he chose to save people who believe the good news that we tell them, even though the good news may seem to be foolish.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 The Jews say, We must see a sign. Those who are not Jews say, We want something we can understand.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 But we tell people about Christ who died on a cross. The leaders of the Jews do not like this, and those who are not Jews laugh at it.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 But some have been called by God. They are chosen, both Jews and other people. Christ is Gods power to save them. This shows how wise he is.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 When God seems foolish, he is more wise than men. When God seems weak, he is stronger than men.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 My brothers, remember what you were when God chose you. Not many of you were wise by the way people look at it. Not many of you had power. Not many of you came from a family with a big name.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 But God chose things that look foolish to the people of the world. He has used those foolish things to put the wise people to shame. God chose the weak things to put to shame the strong people.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 And God chose the small things, things that people despise. Yes, he chose even the things which seem to be nothing. He did this to destroy the big things.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 He did this so that people would not be proud before God.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 You are Gods children through Christ Jesus. Christ came from God and made us wise. He put us right with God. He made us holy. He set us free from our wrong ways.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Just as the holy writings say, No one should be proud of anything but of the Lord.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.