Romanos 12

bwd (BWD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tubuiyakuweyavo, vona velemoena Yaubada yana nuwakalikali lakai-vagaina wagaideya! Taidei faina gavonavagadonemi ke taumiyavo wana sesemi Banae matane vaita vebolavoi aku wayawaimi. E, wana awaege-yabumi Banae wagaine e ada seseliyemi Banae faine wana miyamiya ke gina vemwamwala faimiya. Taidei oduodu anawai-nai gilubodami.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Keke wana awaegemi babi ananuwanuwa wagaidiya, ada kaduwe kaliva iawaawaegedi nuwanuwa-dina wagaine ani keke wana gaveuveuledi. Aku aiyada taumiyavo wana awaegemi Yaubada wagaine ke yami nuwanuwa gina kiveevagudi. Taidei wagaine yami dewa gina sevedavedamadi ke ina veiwaka, e ada amifaiweya wana awavelemoenayena gavana Yaubada nuwanuwana wana gugaiye. Tainei, wana alamanena gavana iwakana ada gavaiyamu Yaubada wana kivemwamwali, ada kaduwe wana alamanena gavaiyamu wanadewa Banae yana nuwanuwa anafaiweya.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Yaubada wa yana nuwadoga givenuwadadaneku ke gaveafositolo faine, e ada imi seyana seyana wagaimiya gana ifuifufu. Keke gida luboda nuwainageniya tauni una kilakaini ke unavona, “Iya kaliva lakaiku,” aku wa ya nuwanuwa tunutunugina tauni fainiya una nuwanuwa. Aku ya vetumagana-nai Yaubada giveleni ani anatubuga anafaiweya una nuwenuwena. E, au taidei wagaine wa ya venuwadadana tunutunugina tauni una nuwenuweni.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Ide seyana seyana vovoda seyana aku anatalai moyaina, ada talai-dina yadi gugai tulina tulina.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 E ada au ide moyaida ani Keliso nodi kaveseyana wagaine, ide Bana vovona seyana kamiyamiya. Ide nodi kaveyoo-tamwai e ada anafaiweya gabu seyana wagaine ina, tama, novu, natu ani seyana seyana adiivi wagaine imiyamiya ani keke meyameyaganina talai seyana miyamiyadakana gina miyamiya tubuiyanavo wagaidiya.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Ide seyana seyana adafaiweya gugai tulina tulina kana gugaiyedi anafaiweya adavutuvutuga Yaubada yana nuwadogeya giveleda, e ada wa yada idibumwaiga kana vegugaiyedi. Kai badi gavega adivutuvutuga ina falofisai, aga gilubodadi Yaubada yana vona ina awamogatalena gavana Aluwaluwa Tabuna giawaveleveledi yadi vetumagana anaetowava anafaiweya.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Kai badi gavega adivutuvutuga toleme, badi gilubodadi ina lemeleme iwakana. Kai badi gavega adivutuvutuga tovewala, aga badi ida vevewala iwakana.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Kai badi gavega adivutuvutuga kaliva ina kikiveasevatudi, aga gilubodadi yadi vona wagaidiya ina kiveasevatudi. Kai badi gavega adivutuvutuga yadi lokoloko o kai mani ina veleveledi kaliva-dina ivemaufo giba wagaidiya, aga au gilubodadi wa yadi nuwadoga ina velavelau. Kai badi gavega adivutuvutuga ina vetonagona, aga gilubodadi wa yadi idibumwaiga kaliva ina nagonagoyedi. Ada badi gavega adivutuvutuga tonuwakalikali, aga gilubodadi keke wa yadi nuwakalikali gagana aku kaduwe wa yadi vemwamwala nodi badi nuwakalikalidiyavo ina lemelemedi.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Kai kaliva wana vonena, “Ganuwakabubuyeni,” aga gilubodami wa aseasemi nodi wana nuwakabubuyena velemoena. Dewa koyona matatabuna wana dibusoyogedi aku gavana iwakana wana kidonena.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Tubuiyamiyavo badi wanuwakabubuyedi velemoena anafaiweya, moyaimi nodi wana venuwanuwakabubu. Ada wa yami vemoimoina tubuiyamiyavo adiyegana wana kikilakaidi.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Taumiyavo wana awaege matatabuyemi Kauveya yana gugai wagaine. Keke wana dibusoyoga aku aiyada wa yami idibudibumwaiga wana gugai.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Gavana tamo wanuwavetumaganena wana nuwagana Yaubada wagaine-deya ani wa yami vemwamwala wana bodaboda faine. Ada kai vita ina yegemona wagaimiya aga wana atuvefaila. Tova moyaina wa yami idibumwaiga wana veoveola.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Kai badi gavega Yaubada yana yoo wagaidiya ivemaufo tamo gavana wagaine, aga yami giba wagaine wana lemedi. Wakawaka wana sivaivaidi yami manuweya ke wana itaveyabidi.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Kai badi gavega ina kiveuloulolonimi faina imiyavo Keliso yana kalivayavo, aga keke wana alatabutabuyedi aku aiyada wana awanuwakabubuyedi.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Badi gavega imwamwala, nodi wana mwalavaisedi. Badi gavega itagitagiya, nodi wana tagiyavaisedi.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Matatabumi wana veyavo e ada nuwanuwa seyana wagaine wana miyamiya. Keke taumiyavo wana kikilakaimi evona kaliva ina itaitalaka wagaimiya aku aiyada wa yami nuwaobu wana sefaga ke kaliva-kavokavovo nodi wana luluveyau. Keke taumiyavo wa yami nuwalaka wana nuwenuwemi vaita alaalamanimiyavo.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Kaduwe, kai kaliva ginadewa koyona wagaimiya, aga gilubodami keke wanadewa laufata koyona wagaine. Aku wanamadu nuwanuwayena gavadewa iwakana analauboda e ada wanadewa tunutunugina moyaidi matadiya.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Kai amifaiweya kaliva moyaidi nodi wanamiya kukuya wagaine, au tainei anafaiweya wanamiya.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Tubuiya aseasekuweyavo, kai kaliva inadewa koyona wagaimiya, keke wana miwayaudi o kai wana nuwanuwa laufata faina, aku aiyada wana atuegena Yaubada wagaine ke Banae wa yana nuwakoyo gina lufata wagaidiya. Faina yana vona Buki Tabu wagaine givona,
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 E ada keke tayuwe anafaiweya wana lufata, aku aiyada
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Kai badi gavega inadewa koyona wagaimiya ke yadi dewa koyona wana fatana, tainei koyona-nai giveiveimeyemi. Taidei faina gilubodami imi biyavo-dina wana dewedi iwakana e ada koyona-nai wana toyogisegena.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.